in receipt of the Information

Portuguese translation: de posse da informação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in receipt of the Information
Portuguese translation:de posse da informação
Entered by: Teresa Cristina Felix de Sousa

20:15 Jan 24, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
/ Contrato de Servi�o
English term or phrase: in receipt of the Information
was lawfully in the possession of either of the Parties in receipt of the Information or its advisers prior to disclosure, as evidenced by the written records of such Party or advisers and which was not acquired directly of indirectly from either of the Parties pursuant to the terms of this Agreement
Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 03:06
de posse da informação
Explanation:
é isso
Selected response from:

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 03:06
Grading comment
Isso mesmo, obrigada a todos.
T.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5de posse da informação
Sylvio Kauffmann
4que receberam a informação
João Carlos Pijnappel
4recipiente da Informação
rhandler


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
que receberam a informação


Explanation:
mas gostaria de ver o início da frase

João Carlos Pijnappel
Local time: 03:06
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 492
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
de posse da informação


Explanation:
é isso

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 03:06
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 325
Grading comment
Isso mesmo, obrigada a todos.
T.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recipiente da Informação


Explanation:
Parece uma cláusula de Confidência. Em geral, ambas as Partes podem fornecer ou receber a informação confidencial ao longo de uma negociação (ou de um trabalho conjunto), razão pela qual a referência é feita sempre desta forma: "Recipient Party" e "Disclosing Party" (a que revela a informação). Alguns contratos usam outra terminologia, mas esta é a mais comum.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 20:29:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Na verdade, como está no plural (Parties), deve ser \"recipientes\".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 20:33:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Pelo contexto, parece ser uma cláusula que define casos em que a revelação da informação (já legalmente em poder de qualquer das Partes recipientes da Informação, ou de seus assessores, antes da revelação, conforme evidenciado pelos registros ...) não é considerada quebra do contrato.

rhandler
Local time: 03:06
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search