Whores of the court

Italian translation: Puttane a corte / cortigiane da tribunale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Whores of the court
Italian translation:Puttane a corte / cortigiane da tribunale

12:36 Oct 12, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-16 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Whores of the court
mi chiedo se un'espressione analoga esista in italiano o vada tradotta letteralmente....credo indichi le persone pagate per testimoniare....`corretto?
Giulia Magazzù
Italy
Local time: 06:49
Puttane a corte / cortigiane da tribunale
Explanation:
Sono d'accordo con le risposte precedenti. Aggiungo che potrebbe esserci un doppio senso: corte del tribunale e corte nobiliare (che naturalmente aveva le sue cortigiane, ossia prostitute di lusso). In questo caso potresti cercare di rendere questo doppio senso anche in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2009-10-13 07:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

forse è meglio "puttane (o prostitute per chi non ama il turpiloquio) della corte"
Selected response from:

Saralan (X)
Italy
Local time: 06:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Puttane a corte / cortigiane da tribunale
Saralan (X)
3 +1i venduti/corrotti del tribunale
Marika Costantini
3Prostitute del/da tribunale
Francesco Badolato
2prostitute togate
cynthiatesser
Summary of reference entries provided
uno spunto
Cinzia Montina
sensi e.... sensi
Aritena Răduţ

Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
whores of the court
Prostitute del/da tribunale


Explanation:
Più che pagate per testimoniare si tratta della pletora di consulenti/esperti di psicologia che testimoniano in tribunale.
L'autrice ritiene che questi esperti non sempre sono in grado di giudicare correttamente la situazione.

"Dovrebbe essere il titolo di un libro di Margaret A. Hagen
" A whistle-blowing insider, Hagen (psychology, Boston Univ.) rails against forensic psychology and psychiatric practitioners. In her view, the booming business of expert testimony in child custody, criminal rehabilitation, child abuse, and psychological injury/disability cases wastes society's financial resources and yields decisions probably inferior to those that could have been made by the general public. As an "infant" science, she argues, psychology can't provide the answers to the questions posed in such situations"".
http://www.amazon.com/Whores-Court-Psychiatric-Testimony-Ame...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 459
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
whores of the court
Puttane a corte / cortigiane da tribunale


Explanation:
Sono d'accordo con le risposte precedenti. Aggiungo che potrebbe esserci un doppio senso: corte del tribunale e corte nobiliare (che naturalmente aveva le sue cortigiane, ossia prostitute di lusso). In questo caso potresti cercare di rendere questo doppio senso anche in italiano.

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2009-10-13 07:51:52 GMT)
--------------------------------------------------

forse è meglio "puttane (o prostitute per chi non ama il turpiloquio) della corte"

Saralan (X)
Italy
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinzia Montina: condivido l'idea della corte nelle sue due accezioni
9 mins

agree  SYLVY75: anch'io condivido l'idea del doppio senso
16 mins

agree  shkendije
17 mins

agree  Claudia Carroccetto
3 hrs

agree  mariant
5 hrs

agree  Erica Salvaneschi
5 hrs

neutral  Aritena Răduţ: Visto che si tratta comunque di un Tribunale (e di tutto ciò che "comprende"... ambiente... professionisti...) e non di Corte e di cortigiane, considero che i termini siano un po' "forti"... Io opterei per "i venduti/corrotti del tribunale"
7 hrs
  -> ma "whore" secondo te che cosa significa? Significa venduto? Non credo proprio!!!! La fedeltà al testo originale è la prima cosa, censurare non ha senso!!!!

neutral  Marika Costantini: sono traduzioni molto forti, deve esserci il contesto giusto per queste parole/ fino a prova contraria del contesto non sappiamo niente, se il testo è formale, puttane non ci sta minimamente, se c'è più libertà di traduzione allora sì
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
whores of the court
i venduti/corrotti del tribunale


Explanation:
un'idea :)

--------------------------------------------------
Note added at 23 ore (2009-10-13 11:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

grazie ailux per aver scelto la mia risposta, anche se non mi hai dato i kudoz sono contenta di averti aiutato :)

Marika Costantini
Italy
Local time: 06:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aritena Răduţ
7 hrs
  -> grazie mille :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
whores of the court
prostitute togate


Explanation:
Sinceramente, senza contesto, è un po' difficile capire se parliamo di testimoni, giudici, avvocati, consulenti o altro. Se si tratta di giudici o avvocati la mia traduzione potrebbe essere "simpatica" :-)

cynthiatesser
Italy
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: uno spunto

Reference information:
Non so dirti la traduzione, ma leggendo questo Pdf, si parla di psicologi e psichiatri che (ovviamente grazie a lauti compensi) testimoniano la non capacità di intendere e volere degli imputati durante i processi, per evitare o abbreviare la pena. Non so se questo è il tuo contesto, ma spero possa esserti utile
www.ccdu.org/system/files/u1/file/booklets/giustizia.pdf

Cinzia Montina
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): +1
Reference: sensi e.... sensi

Reference information:
puttana

s. f. (volg.)
1 prostituta, meretrice | andare a puttane, frequentare prostitute | figlio di puttana, (fig.) individuo scaltro, infido, corrotto.

2 (fig.) persona di bassa moralità, intrigante, disposta a ogni compromesso
; ruffiano: fare la puttana, usare modi ruffianeschi, comportarsi da ruffiano || Usato anche come agg. in bestemmie o in imprecazioni molto volgari e pesanti

corrotto

1 viziato moralmente, depravato; disonesto: costumi corrotti; funzionario corrotto
2 (non com.) guasto, marcio, imputridito | (fig.) alterato rispetto all'integrità, alla bellezza, alla purezza originaria: stile corrotto; lingua corrotta, imbastardita
§ corrottamente avv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2009-10-13 00:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

neutru Aritena Răduţ: Visto che si tratta comunque di un Tribunale (e di tutto ciò che "comprende"... ambiente... professionisti...) e non di Corte e di cortigiane, considero che i termini siano un po' "forti"... Io opterei per "i venduti/corrotti del tribunale" 7 ore

-> ma "whore" secondo te che cosa significa? Significa venduto? Non credo proprio!!!! La fedeltà al testo originale è la prima cosa, censurare non ha senso!!!!

--------------------------------------------------------------------------------

neutru Marika Costantini: sono traduzioni molto forti, deve esserci il contesto giusto per queste parole 7 ore


    Reference: http://www.garzantilinguistica.it/it/dizionario/it/lemma/96e...
Aritena Răduţ
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Saralan (X): a maggior ragione, puttana anche in italiano può avere il significatodi "persona che si vende", quindi , visto che whore significa puttana, è opportuno usare questa parola volgare per rispettare lo stile dell'autore.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search