Gott und die Welt

French translation: le beau monde de l'Église

18:00 Oct 10, 2009
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
German term or phrase: Gott und die Welt
Je cale... j'aimerais garder le jeu de mots mais je ne vois pas comment ?

"Hier wurde Weltgeschichte geschrieben: Im Konzilsgebäude, eigentlich ein Lagerhaus aus dem 14. Jahrhundert, traf sich von 1414 bis 1418 Gott und die Welt"
Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 07:41
French translation:le beau monde de l'Église
Explanation:
Falls es hier um das Konstanzer Konzilgebäude geht, (s. Wikipedia Artikel), waren bei diesem Episode nur Geistlichen anwesend, daher "... de l'Église".

Da es hier nicht möglich ist, die Variation über die deutsche Redewendung "über Gott und die Welt reden" rüberzubringen, habe ich ein anderes Wortspiel gesucht.

"Beau monde" entspricht der "besseren" Gesellschaft und betont den gesellschaftlichen Charakter dieses religiösen Ereignisses.

Bonne soirée!

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2009-10-11 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: tout le beau monde de l'Église
Selected response from:

Claire Naveau (X)
Germany
Local time: 07:41
Grading comment
Merci Claire ! J'ai finalement pris "le beau monde, ecclésiastique et autre, ...". Il ne s'agissait pas exclusivement de représentants de l'église, loin de là - mon texte en parle pas mal par la suite.
Merci également à tous les autres !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1haut clergé et grands seigneurs
mattranslate
4le beau monde de l'Église
Claire Naveau (X)
3tout le monde / le monde entier (fam.: le tiers et le quart)
Ellen Kraus
3les puissants de ce monde (se réunissaient avec) l'au-delà
franglish
3le Who's Who écclésiastique (de l'époque)
Catherine Boissée


Discussion entries: 12





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tout le monde / le monde entier (fam.: le tiers et le quart)


Explanation:
ich fürchte das Wortspiel kann nicht ins Französische gerettet werden.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2009-10-10 18:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

Gott und die Welt gaben sich hier ein Stelldichein.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
haut clergé et grands seigneurs


Explanation:
--> (le) haut clergé et (les) grands seigneurs
--> l'Église et la haute noblesse

je ne crois pas que le "tout le monde" ait jamais participé à la politique au Moyen Âge.

mattranslate
Germany
Local time: 07:41
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: oui, vu "Konzilsgebäude"... et un bon dimanche!
9 hrs
  -> Merci! Bon dimanche également!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les puissants de ce monde (se réunissaient avec) l'au-delà


Explanation:
ou, s'il s'agit uniquement de membres de l'Eglise, "les puissances ecclésiastiques"

au lieu de puissants/puissances, dignitaires

franglish
Switzerland
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le beau monde de l'Église


Explanation:
Falls es hier um das Konstanzer Konzilgebäude geht, (s. Wikipedia Artikel), waren bei diesem Episode nur Geistlichen anwesend, daher "... de l'Église".

Da es hier nicht möglich ist, die Variation über die deutsche Redewendung "über Gott und die Welt reden" rüberzubringen, habe ich ein anderes Wortspiel gesucht.

"Beau monde" entspricht der "besseren" Gesellschaft und betont den gesellschaftlichen Charakter dieses religiösen Ereignisses.

Bonne soirée!

--------------------------------------------------
Note added at 23 Stunden (2009-10-11 17:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: tout le beau monde de l'Église


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Konzilsgebäude
Claire Naveau (X)
Germany
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Claire ! J'ai finalement pris "le beau monde, ecclésiastique et autre, ...". Il ne s'agissait pas exclusivement de représentants de l'église, loin de là - mon texte en parle pas mal par la suite.
Merci également à tous les autres !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le Who's Who écclésiastique (de l'époque)


Explanation:
Suggestion dans un esprit encore plus décalé...:-)

Catherine Boissée
France
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search