was lifted high in the king's estimation

Spanish translation: la estima del rey por él creció/no hizo sino aumentar

15:05 Oct 8, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Religion / Book for Sunday School teachers
English term or phrase: was lifted high in the king's estimation
Daniel had been given a divine escort in the lions' den, and instead of being destroyed he ***was lifted high in the king's estimation*** and given even greater influence and respect.

No quiero ponerlo en pasiva.
Ana Juliá
Spain
Local time: 06:31
Spanish translation:la estima del rey por él creció/no hizo sino aumentar
Explanation:
creo que es una forma más adecuada al contexto, ya que después de "en lugar de destruirle..." pega más esta frase
Selected response from:

Asier Merino
Local time: 06:31
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4la estima del rey por él creció/no hizo sino aumentar
Asier Merino
4 +1el rey le tuvo un gran aprecio/una gran consideración o estima
Cristina Heraud-van Tol
4alta estima ante el Rey
Emma Ratcliffe


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alta estima ante el Rey


Explanation:
Para mi es asi

Emma Ratcliffe
Mexico
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
el rey le tuvo un gran aprecio/una gran consideración o estima


Explanation:
Simon & Schuster Dict.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 00:31
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Colasanto
41 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
was lifted high in the king\'s estimation
la estima del rey por él creció/no hizo sino aumentar


Explanation:
creo que es una forma más adecuada al contexto, ya que después de "en lugar de destruirle..." pega más esta frase

Asier Merino
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nefertiti1511
21 mins

agree  Cecilia Welsh
1 hr

agree  Ana Castro
2 hrs

agree  Wendy Petzall
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search