anima del divertimento

German translation: s. u.

12:23 Oct 8, 2009
Italian to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: anima del divertimento
Animazione è l'anima del divertimento del villaggio turistico.
sandrayvonne
Germany
Local time: 12:23
German translation:s. u.
Explanation:
Ich würde es ganz frei übersetzen, ungefähr

- In diesem Touristendorf wird größten Wert auf ausgezeichnete Animation gelegt (vielleicht noch: damit alle Gäste sich bestens unterhalten fühlen - oder sowas in der Art)
- Das Herzstück dieses Touristendorfs ist eine ausgezeichnete Animation

In beiden Fällen gehe ich mal davon aus, dass es für einen Reisekatalog o. ä. gedacht ist?

Ansonsten vielleicht:

Die Animation (oder auch: Gute Animation) ist das Kernstück für einen unterhaltsamen Urlaub im Touristendorf.
Selected response from:

Antje Lücke
Germany
Local time: 12:23
Grading comment
Ich habe es frei übersetzt und Herzstück gefiel mir.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Die Animation ist die Seele der Unterhaltung in diesem "Touristendorf"
Ruth Wöhlk
3 +1s. u.
Antje Lücke


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Die Animation ist die Seele der Unterhaltung in diesem "Touristendorf"


Explanation:
so in etwa.
;-)
Ruth

Ruth Wöhlk
Germany
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Eichstaedter: ... in dieser Ferienanlage
1 day 3 hrs
  -> ...ist doch das Gleiche, nicht? ;-))))
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s. u.


Explanation:
Ich würde es ganz frei übersetzen, ungefähr

- In diesem Touristendorf wird größten Wert auf ausgezeichnete Animation gelegt (vielleicht noch: damit alle Gäste sich bestens unterhalten fühlen - oder sowas in der Art)
- Das Herzstück dieses Touristendorfs ist eine ausgezeichnete Animation

In beiden Fällen gehe ich mal davon aus, dass es für einen Reisekatalog o. ä. gedacht ist?

Ansonsten vielleicht:

Die Animation (oder auch: Gute Animation) ist das Kernstück für einen unterhaltsamen Urlaub im Touristendorf.


Antje Lücke
Germany
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 18
Grading comment
Ich habe es frei übersetzt und Herzstück gefiel mir.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Mersetzky: "Herzstück" finde ich super! Aber "Touristendorf" geht gar nicht, außer, es soll abschreckend sein. Besser: Feriensiedlung oder so.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search