poste de préjudice

English translation: type of loss

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:poste de préjudice
English translation:type of loss

16:47 Oct 7, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-10 19:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: poste de préjudice
Appears in an insurance report. "L'assureur ne garantit pas ce poste de préjudice."
Tracey Briley
Local time: 08:40
type of loss
Explanation:
I would say 'loss' in this context.
Selected response from:

cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 07:40
Grading comment
I think that "type of loss" really captures the essence of what's being said. Thanks for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1head of damages
Neil Crockford
4type of loss
cmwilliams (X)
4post prejudice
maxwell kayode oke
3prejudicial position
gsloane
3item of damage
McCloosh
3kind of risk
Alain Pommet
3this particular claim
MatthewLaSon
3head of damage
Mpoma


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prejudicial position


Explanation:
Just off the top of my head without any context.

gsloane
Canada
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
item of damage


Explanation:
simply on the basis that "prejudice" is damage and "poste" is an item in an account.

McCloosh
Local time: 07:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kind of risk


Explanation:
cover this kind (or type) of risk

Depending on your state, your business could be held liable if a drunk employee is injured or injures someone else after a company event. Most business insurance liability policies do not cover this kind of risk. So plan ahead. Assign designated drivers.
http://businessinsure.about.com/b/2009/05/05/feliz-cinco-de-...


Alain Pommet
Local time: 08:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
type of loss


Explanation:
I would say 'loss' in this context.

cmwilliams (X)
United Kingdom
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87
Grading comment
I think that "type of loss" really captures the essence of what's being said. Thanks for the help.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post prejudice


Explanation:
after event of any unforeseen circumstances or in a third party risk not covered by the insurance policy

maxwell kayode oke
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
head of damages


Explanation:
Standard term

Neil Crockford
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 282

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: I know you're an expert in the field, so maybe others looking later on won't be in the same apparent rush as Asker and will check out this suggestion
1 hr
  -> Thanks

neutral  Mpoma: it's "damage" in the insurance context: "damages" in EN means a sum of money
2889 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this particular claim


Explanation:
Hello,

I think that "poste" means "this particular item/situation"

préjudice = claim or loss

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)

2889 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
head of damage


Explanation:
"Damages" in the plural in EN is a sum of money awarded by a court to a successful plaintiff in a court case.

In the insurance context the singular is used: it can translate "préjudice", "dommage(s)" or "sinistre".

Mpoma
United Kingdom
Local time: 07:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search