building up (in the context)

Japanese translation: 鬱積して(溜まって、積もり積もって)くる

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:building up (in the context)
Japanese translation:鬱積して(溜まって、積もり積もって)くる
Entered by: lingualabo

16:11 Oct 2, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Other / conversation, interview
English term or phrase: building up (in the context)
(context)
シンガーソングライターAが、自分の歌詞の書き方について話し、それについて聴き手Bが質問します。

A:
I do like spring cleansing, kind of.
Like a vomit of verbiage.

B:
You get a lot of that ***building up***?


ぴったり来る訳語が浮かびません。
lingualabo
Italy
Local time: 14:40
鬱積している、溜まっている、積もり積もっている
Explanation:
「Verbiage が心の中に積もり積もっている」ということですよね。
あれこれ、言い回し、用語、語彙が心の中に溜まって、この辺で生理しなくちゃな、それには春先の大掃除のように、大々的に整理したい感じだと言っている文脈と読めますが。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

失礼「整理」です。「生理」じゃありません。
この作詞者は、自分の作詞活動にあまりハッピーじゃなく、なんとかしたいわけです。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

ものを書くときには、私もそういう気持ちになります。
Selected response from:

humbird
Grading comment
Tanakaさんのご意見も参考にした上で、大意としては大変参考になりました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1鬱積している、溜まっている、積もり積もっている
humbird
3沸きあがってくる
Tomo Fuji


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
鬱積している、溜まっている、積もり積もっている


Explanation:
「Verbiage が心の中に積もり積もっている」ということですよね。
あれこれ、言い回し、用語、語彙が心の中に溜まって、この辺で生理しなくちゃな、それには春先の大掃除のように、大々的に整理したい感じだと言っている文脈と読めますが。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

失礼「整理」です。「生理」じゃありません。
この作詞者は、自分の作詞活動にあまりハッピーじゃなく、なんとかしたいわけです。

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-02 16:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

ものを書くときには、私もそういう気持ちになります。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tanakaさんのご意見も参考にした上で、大意としては大変参考になりました。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: その通りだと思います。//ただ何となくですが、作詞者はハッピーでないのか分かりませんが、それまで溜めていた大掃除のように詩案を一気に吐き出す、という解釈もありかな、と。‐
2 hrs

agree  michiko tsum (X)
2 hrs

disagree  Yumico Tanaka (X): 小さいことかもしれませんが、「たまっている」、じゃなくて「溜まってくる」だと思います。
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
沸きあがってくる


Explanation:
表現したい思いや言葉が、ぐわ~っと胸の中・頭の中に沸きあがってきて、歌詞にして伝えることで、自分の外に出してスッキリする=vomitや大掃除のよう、ということではないでしょうか。

作詞家や作家、画家といった創作活動に取り組む人は、表現したいというより表現せずにはいられない何かがあって、だからこそ作品を発表し続ける、と聞いたことがあります。

例えがvomitや大掃除と、ネガティブな印象を受けますが、これは産みの苦しみのようなものなのではないでしょうか。

Tomo Fuji
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yumico Tanaka (X): ~てくる、と言う点では同意しますが、沸きあがる、とまではいかないのではないかと思います。そのちょっと手前と言う感じです。
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search