plataforma

German translation: Portal

22:45 Sep 30, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Corporate Webpage
Spanish term or phrase: plataforma
Bitte die Frage zu entschuldigen: Spricht man im Deutschen bei korporativen Firmenwebseiten mit Produktkatalog von "Plattformen"? Ich kenne Webseiten, Homepages, Portale und noch einiges, aber bei "plataforma" überkamen mich gerade Zweifel.
Thomas Hirsch
Spain
Local time: 10:51
German translation:Portal
Explanation:
Plattform wird im Deutschen eher für das Betriebssystem oder die Spielkonsole verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-30 23:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

lass Ihnen ruhig den Hang zum pompösen..
Selected response from:

PhilippID
United Kingdom
Local time: 09:51
Grading comment
DAnke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Portal
PhilippID
4 +2Portal
Lucienne Müller (X)
4Internetplattform
Katja Schoone


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Portal


Explanation:
Plattform wird im Deutschen eher für das Betriebssystem oder die Spielkonsole verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-30 23:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

lass Ihnen ruhig den Hang zum pompösen..

PhilippID
United Kingdom
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
DAnke
Notes to answerer
Asker: So sehe ich das auch. Ich finde in diesem Fall sogar "Portal" als anmaßend. Es ist einfach nur eine Firmenwebseite... Danke philippi

Asker: Als nächstens stellt dann einer eine Raumstaion mit Disclaimer und Bestellformular ins Netz. Aber genau das war die Frage: ob der Hang zum Pompösen inzwischen für eine einfache Webseite den Begriff Plattform "rechtfertigt".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
8 hrs

agree  erika rubinstein
9 hrs

agree  Michaela König
12 hrs

agree  Sabine Reichert
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Internetplattform


Explanation:
heißt das auf deutsch. Unzählige Google-Treffer


    Reference: http://www.google.de/#hl=de&ei=hb_ESu_QJ5H4mwONi403&sa=X&oi=...
Katja Schoone
Germany
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Portal


Explanation:
Portal setzt sich in der CH als Begriff fuer umfassende Loesungen durch.
Beide Begriffe werden jedoch weiterhin in der Praxis verwendet, je nach Firmensprache.
Der Link fuehrt zu einer Definition von Portal...

Herzliche Gruesse
Lucienne

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-01 15:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ueber den Wolken... da muss die Freiheit wohl grenzenlos sein.... lalalalalaaaaa

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-01 15:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

ist das Reinhard Mey? Keine Ahnung, aber das Lied der Traumer und Traumerinnen ist es fuer mich .... :-) auf gut Schweizerdeutsch
"hebed en guete Tag"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-10-01 15:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

kenne ich nicht, werde mir das Lied mal zu Gemuete fuehren.


    Reference: http://www.symweb.de/glossar/portal---web-portal__168.htm
Lucienne Müller (X)
Switzerland
Local time: 04:51
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Jopp, Lucienne. Es ist in diesem Fall (das bleibt aber unter uns) nicht mal ein Portal. Est ist der Relaunch einer Firmenwebseite, bei der nichts gewonnen und wenig verloren wurde, und jetzt nennen sie sich eben Plattform. Wenn ich die Definition deines Hinweises anwenden würde, müsste ich "plataforma" in diesem Fall mit "Türchen" oder "Trittchen" übersetzen. Da werd ich wohl auf Phillippi hören müssen...

Asker: Mit anderen Worten: Mir kommt gerade ein absolut passendes Lied von Reinhard Mey in den Sinn. Wer errät, welches, bekommt 4 Punkte :-)

Asker: leider falsch. Gesucht war: Ich bin Klempner von Beruf. (Wegen dem Schluss: ....und braucht man keine Klempner mehr, dann werd ich halt ...............!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Sandkühler geb. Rosa Bofill (X)
7 hrs

agree  Michaela König
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search