cañero

Italian translation: movimentato

16:43 Sep 27, 2009
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / slang
Spanish term or phrase: cañero
comienzo a mover la cabeza porque Elton Yon està tocando una canciòn algo màs cañera
CLAUDIA MULAS
Local time: 01:52
Italian translation:movimentato
Explanation:
Allora, posto che di "cañero" ti do qui una buona definizione trovata on line (duro, intenso, selvaggio, aggressivo)
http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=Espa�a&palabra=ca�ero&ti...

secondo me nel tuo caso sarebbe adeguato "movimentata", infatti inizia a muovere la testa, mi viene anche in mente "caciarona", ma è evidentemente un po' romano... "chiassosa" forse? ma non si adatta al contesto superslang.

ciao ciao
I.


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2009-09-30 10:38:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

jejeje! siamo ferrati io e il mio collega sobre el habla de calle!
molte grazie a te
Irene e Gabriele
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 01:52
Grading comment
grazie, come sempre! ormai il testo è più tuo che mio ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2movimentato
Traducendo Co. Ltd
4da paura/da urlo/potente/emozionante
Ada Gianfreda
4pompato,tirato, spinto, forte, duro, ritmato, potente
monamipierrot
3da favola /favolosa/da sballo/stratosferica
Elena Zanetti
3bella tosta
ADA DE MICHELI


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
da paura/da urlo/potente/emozionante


Explanation:
vedi questa discussione:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=170782

e questo dizionario di gergo spagnolo:
http://www2.ups.edu/faculty/velez/granada05/html/granada/htm...

-cañero: (adj.) impresionante. La música que toca ese grupo es super cañera.


Ada Gianfreda
Italy
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
da favola /favolosa/da sballo/stratosferica


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pompato,tirato, spinto, forte, duro, ritmato, potente


Explanation:
Nel caso di musica, si riferisce a qualcosa più ritmato, più forte, di solito si usa per la techno, o al limite per il rock. Nel caso di Elton John, è difficile che sia musica "pompata", ma ogni tanto "un pelo più pompata/spinta" sì.

monamipierrot
Italy
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bella tosta


Explanation:
Ciao,
condivido la versione fornita da "traducendo italia"; ti dò anche la mia, perchè mi sembra un po' più colloquiale, in linea con l'originale a mio avviso.
Buon lavoro. Ada

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
movimentato


Explanation:
Allora, posto che di "cañero" ti do qui una buona definizione trovata on line (duro, intenso, selvaggio, aggressivo)
http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=Espa�a&palabra=ca�ero&ti...

secondo me nel tuo caso sarebbe adeguato "movimentata", infatti inizia a muovere la testa, mi viene anche in mente "caciarona", ma è evidentemente un po' romano... "chiassosa" forse? ma non si adatta al contesto superslang.

ciao ciao
I.


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni17 ore (2009-09-30 10:38:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

jejeje! siamo ferrati io e il mio collega sobre el habla de calle!
molte grazie a te
Irene e Gabriele

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
grazie, come sempre! ormai il testo è più tuo che mio ;)
Notes to answerer
Asker: ok, ora so che mi devo rivolgere al plurale :) buona anche per me, la vostra esperienza! grazie anche per il link. besos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Di Bartolo
10 mins
  -> grazie

agree  mise
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search