PER TOP LINE REPORT

Portuguese translation: para ser utilizado no topline report

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PER TOP LINE REPORT
Portuguese translation:para ser utilizado no topline report
Entered by: Silvia Aquino

12:58 Sep 27, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Focus group discussion guide
English term or phrase: PER TOP LINE REPORT
NUma das questões a ser discutidas no grupo aparece:
Hw are you feeling about the pace of technological change overall? Probe for issues associated with gain or loss of control, connectivity, intrusion, flexibility, mobility, etc (PER TOP LINE REPORT).
Anna Suárez
Brazil
Local time: 10:44
para ser utilizado no topline report
Explanation:
em geral não se traduz o título topline report.
Selected response from:

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 10:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5para ser utilizado no topline report
Silvia Aquino
4 +1por relatório de produto-chave
Roberto Cavalcanti
3 +2como constam no relatório sobre os produtos de primeira linha
Antonio Tomás Lessa do Amaral


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
per top line report
para ser utilizado no topline report


Explanation:
em geral não se traduz o título topline report.

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  delveneto: A tradução de "topline report" é tricky mas o "per", a meu ver, significa "de acordo com o", ou "segundo o". -> Réplica: Talvez vc tenha razão, Silvia. Se fosse "de acordo com" seria "as per" e não apenas "per".
23 mins
  -> Delveneto: o topline report é posterior ao moderator´s guide, portanto, de acordo, ou segundo o não fazem sentido.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
per top line report
por relatório de produto-chave


Explanation:
ou de linha de produtos

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 10:44
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
1 hr
  -> Grato Marlene
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
per top line report
como constam no relatório sobre os produtos de primeira linha


Explanation:
alternativa

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabete Cunha: Sim, eu acho que este "per" é o "as per", ou seja "de acordo com" ou "como/conforme consta" como o Antonio sugeriu.
30 mins
  -> Elisabete, grato. Antonio

agree  imatahan: isso mesmo!
1 hr
  -> Imatahan. Grato. Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search