lakcimnyilvántartó kártya

English translation: home address ID

06:43 Jan 21, 2003
Hungarian to English translations [PRO]
/ personal identification documents
Hungarian term or phrase: lakcimnyilvántartó kártya
illetve lakcimet igazoló hatósági igazolvány

Kontextus:
(azok az okmányok, amelyeket egy bankszámla megnyitásánál be kell mutatni)

belföldi természetes személy ***lakcímet igazoló hatósági igazolványa***, személyazonosító igazolványa (személyi igazolványa) vagy útlevele, külföldi természetes személy útlevele, személyi azonosító igazolványa, feltéve, hogy az magyarországi tartózkodásra jogosít, vagy a Magyar Köztársaság rendészeti szerve által kiállított tartózkodási engedélye; kiskorú esetében ***lakcímnyilvántartó kártya***, útlevél, a gondviselő okmánya, iskola által kiállított tanulói(diák) igazolvány

Tud valaki erre/ezekre bevett angol kifejezést?
Eva Blanar
Hungary
Local time: 18:23
English translation:home address ID
Explanation:
Nem biztos, de jobb híján ezt írnám.

Esetleg még:
Home address registration card
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 18:23
Grading comment
Az biztos, hogy a kártya a jó, mert nem igazolásról, hanem egy állandó igazolványról van szó. Állitólag most már a személyi is egy ilyen plasztiklapocska lesz, aztán pasziánszozhatunk :)

Nagyon köszönöm mindenkinek, abban reménykedtem, hogy valakinek van egy tuti biztos forditása, de kezdek belenyugodni (és megnyugodni), hogy ilyenek nincsenek.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(written) proof of permanent address
Erika Pál (X)
3 +2home address ID
Csaba Ban
5residence card
Péter Tófalvi


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
home address ID


Explanation:
Nem biztos, de jobb híján ezt írnám.

Esetleg még:
Home address registration card

Csaba Ban
Hungary
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 305
Grading comment
Az biztos, hogy a kártya a jó, mert nem igazolásról, hanem egy állandó igazolványról van szó. Állitólag most már a személyi is egy ilyen plasztiklapocska lesz, aztán pasziánszozhatunk :)

Nagyon köszönöm mindenkinek, abban reménykedtem, hogy valakinek van egy tuti biztos forditása, de kezdek belenyugodni (és megnyugodni), hogy ilyenek nincsenek.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: A registration card-os változat jobb.
24 mins
  -> Mil gracias Pili ś:^)

agree  Endre Both: Leszavazzuk Google apót -> registration card.
44 mins
  -> :)

agree  Nora Kis-Pal: Szerinterm ez tök jó.
10 hrs

disagree  Necromancer007: Address Registration Card esetled.... Home elhagyva ugyanis lehet állandó és tartozkodási címed is. Vagy Address registration ID.
5623 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(written) proof of permanent address


Explanation:
Tőlem így kérte a Natwest, Nagy- Britanniában nincs speciális ID kártya vagy igazolvány ennek bizonyítására. A "proof" lehet előzőleg ugyannarra a címre kiküldött gázszámlák halmaza,félévre visszamenőleg, amiken mint állandó lakástulajdonosként/ lakosként az illető neve hatóságilag fel van tüntetve. Például kommunális adó vagy Council Tax befizetését igazoló számlát is elfogadnak.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 13:49:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Ha nagyon bele kell keverni a hatóságokat akkor itt van egy alternatív javaslat: official proof of pernament address
Ha az \"állandó ottlakás\" elhanyagolható, így is tűrhetően hangzik:
proof of address/residence

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 13:52:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Megjegyzem, a britt bankok nagyon ragaszkodnak ehhez a permanent státuszhoz...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 13:56:05 (GMT)
--------------------------------------------------

correction: BRIT

Erika Pál (X)
Local time: 17:23
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  drczakod: én is ezt mondanám
1 day 3 hrs
  -> Thanks lindseyh

agree  Gabrielle Weatherhead
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5711 days   confidence: Answerer confidence 5/5
lakcímkártya
residence card


Explanation:
EU-s terminológia szerint:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN/TXT/?qid=15366...

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 114
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search