Viele sehen nur den Haken, wir den Aufhänger

English translation: Others get hung up, we get straight to the point

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Viele sehen nur den Haken, wir den Aufhänger
English translation:Others get hung up, we get straight to the point
Entered by: Helen Shiner

14:56 Sep 24, 2009
German to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Kreative Übersetzung
German term or phrase: Viele sehen nur den Haken, wir den Aufhänger
Es handelt sich um eine Anzeige für eine PR-Agentur, auf der nur ein Garderobenhaken zu sehen ist und der o.g. Spruch.
Um alle Missverständnisse auszuschließen: Aufhänger ist hier als Blickwinkel/Anlass für eine journalistischen Bericht gemeint.

Gibt es eine Möglichkeit, dieses Wortspiel ins Englische zu übertragen. Bzw. eine Alternative, die zum Bild passen würde? Ich weiß, die Aufgabe ist nicht einfach, aber vielleicht findet der der Eine oder Andere Freude an der kreativen Herausforderung.
Martin Wiesheu (X)
Local time: 05:38
Others get hung up, we get straight to the point
Explanation:
Ouch! See also my discussion comments. Will keep thinking...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-09-24 15:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Others get hung up, we find the right angle

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-09-24 15:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

We don't get hung up, we hook our readers in

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-09-29 08:03:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, Martin
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 04:38
Grading comment
I think this gets closest to the German phrase
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Others get hung up, we get straight to the point
Helen Shiner
3 +1Others may see a catch - we see a hook
Marion Rhodes


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Others may see a catch - we see a hook


Explanation:
Das Wort "Haken" hier klingt mir nach "Problem" (der Haken an der Sache ist... etc.), wofür "catch" ganz gut passen würde. "Hook" wäre hier im Sinne von "I'm hooked" gemeint, was im journalistischen Sinne den Leser tiefer in die Story locken soll (hook the reader). Auf diese Weise würde das Bild darunter auch Sinn machen.

Mein Vorschlag - kann durchaus noch besser gehen! :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-24 16:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht würde "hang-up" hier besser passen? ("Some may see a hang-up, we see a hook") Ich weiss, dass hang-up keine Übersetzung für Haken ist, aber vielleicht im übertragenen Sinne, und trotzdem noch nahe am Bild...

Marion Rhodes
United States
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: the problem is that we wouldn't call a hook a catch on the prosaic level
4 mins
  -> Yeah, that's the part I wan't too sure about. Still thinking up alternatives.

agree  Lonnie Legg: "Hook" wertet zwar die Bedeutung von "Haken" ins Positive um, aber gefällt mir ganz gut, da "hook" im übertragenen Sinne "a thing to catch people's attention" (OxfAmDict.) bedeutet.hook"
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Others get hung up, we get straight to the point


Explanation:
Ouch! See also my discussion comments. Will keep thinking...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-09-24 15:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

Others get hung up, we find the right angle

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-09-24 15:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

We don't get hung up, we hook our readers in

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-09-29 08:03:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks for the points, Martin

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 04:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Grading comment
I think this gets closest to the German phrase

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Keiser: a creative suggestion which ideally suits the eyecatcher
21 mins
  -> Thanks, Goldcoaster

agree  Marion Rhodes: I like your last suggestion (hung up...hook in) If we keep thinking together, we might get it eventually :)
1 hr
  -> Thanks, Marion - it ought to be possible!

agree  franglish: Another idea: Where we've got/we have the hang of it others get hung up
1 day 37 mins
  -> Thanks, franglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search