upon termination

Spanish translation: al terminar el contrato / al efectivar el término del contrato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:upon termination
Spanish translation:al terminar el contrato / al efectivar el término del contrato
Entered by: A. Patricia Pedraza

04:29 Sep 22, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Law: Contract(s) / contratos, vacaciones
English term or phrase: upon termination
All earned vacation time must be taken as time off. Vacation pay in lieu of time off will not be granted. Vacation pay will not be paid out upon termination.

Las vacaciones devengadas deberán considerarse como una licencia. No se otorgará el pago de vacaciones en lugar de licencia. El pago de las vacaciones no será efectuado en caso de rescisión de contrato.
Esmeralda Romero
Italy
Local time: 05:42
al terminar el contrato / al efectivar el término del contrato
Explanation:
Puede ser una de estas
Selected response from:

A. Patricia Pedraza
United States
Local time: 00:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en el momento de/tras la extinción del contrato
I. Urrutia
4 +1al terminar el contrato / al efectivar el término del contrato
A. Patricia Pedraza
4 +1de ser despedido
Lydia De Jorge
4 +1la terminación del contrato
Adriana Alvarez
4 +1al terminar el empleo
Luisa Ramos, CT


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al terminar el contrato / al efectivar el término del contrato


Explanation:
Puede ser una de estas

A. Patricia Pedraza
United States
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: De acuerdo. Saludos :)) eski
15 hrs
  -> gracias eski
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de ser despedido


Explanation:
Si el empleado es despedido no se le saldan las vacaciones.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ysabel812: Si, eso es, no se trata simplemente del "término del contrato."
1 hr
  -> Efectivamente, 'termination' aqui se refiere a despido, y por ende no se cobran las vacaciones.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la terminación del contrato


Explanation:
Las vacaciones no serán pagadas a la terminación del contrato o no se pagarán las vacaciones a la terminación del contrato.

Adriana Alvarez
Mexico
Local time: 22:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandro Alcaraz Sintes
10 hrs
  -> Mil gracias Alejandro!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en el momento de/tras la extinción del contrato


Explanation:
Otra opción...

;-)

I. Urrutia
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.): Sí... o "cesa/finaliza al extinguirse (o en el moemtno de la extinción de) la relación laboral"
1 hr
  -> Yes! Gracias! ;-)

agree  Alejandro Alcaraz Sintes
10 hrs
  -> Muchas gracias, Alejandro! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al terminar el empleo


Explanation:
"Al terminar el empleo no se pagarán las vacaciones acumuladas." "Al terminar el empleo no se pagaráe l saldo de vacaciones acumuladas."

Vale aclarar que mi sugerencia toma en cuenta el mercado laboral de EE. UU. Aquí no siempre existe un contrato laboral, al contrario, aquí lo que prevalece es la ley de "employment at will", eres empleado hasta el día que decidas no serlo más o hasta que lo decida tu jefe. La mayoría de los contratos los suscriben empleados unionados o sindicalizados y ejecutivos que negocian prestaciones y condiciones de finalización del empleo. Por otra parte, el término "termination" no se limita a "despido"; el texto no dice "upon being terminated" sino "upon termination". (20+ años de experiencia como profesional de Recursos Humanos.)

Luisa Ramos, CT
United States
Local time: 00:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp: It is a contract, but an employment contract; so it would be more accurate to say termination of the employment, as you do.
6 hrs
  -> Thanks. Regardless, in the U.S. a very low percentage of employees have employment contracts. Employment at will rules. It is very unfair, by the way.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search