clinical trial protocol

Hungarian translation: klinikai vizsgálati terv

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clinical trial protocol
Hungarian translation:klinikai vizsgálati terv
Entered by: Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation

09:58 Sep 17, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinica trial
English term or phrase: clinical trial protocol
A "clinical trial protocol"-t hogyan fordítanátok magyarra, elkülönítve a "clinical plan"-től, amely az előbbinek a része? Ld. http://en.wikipedia.org/wiki/Clinical_protocol:

"A Clinical Trial Protocol is a document that describes the objective(s), design, methodology, statistical considerations, and organization of a clinical trial. The protocol usually also gives the background and reason the trial is being conducted, but these could be provided in other documents referenced in the protocol (such as an Investigator's Brochure).

The protocol contains a study plan on which the clinical trial is based. The plan is designed to safeguard the health of the participants (while limiting their financial liability) as well as answer specific research questions. The protocol describes, among other things, what types of people may participate in the trial; the schedule of tests, procedures, medications, and dosages; and the length of the study. While in a clinical trial, study participants are seen regularly by the research staff (usually medical doctors and/or nurses) to monitor their health and to determine the safety and effectiveness of the treatment(s) they are receiving."


A 35/2005. (VIII. 26.) EüM (az emberi felhasználásra kerülő vizsgálati készítmények klinikai vizsgálatáról és a helyes klinikai gyakorlat alkalmazásáról szóló) rendelet egyértelműen "vizsgálati terv"-ként adja meg, de akkor mi a "clinical plan"?

Mit szóltok a "tervdokumentáció" fordításhoz a "protocol"-ra? Klinikai tervdokumentáció.

Csak autentikus és jól meggondolt válaszokat kérek szépen, a weben én is megtalálom a "klinikai protokoll" formájában.

Előre is köszönöm a segítségeteket.
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 14:10
klinikai vizsgálati terv
Explanation:
A 35/2005. (VIII. 26.) EüM rendelet szerint, ahogyan te is írtad a protocol vizsgálati terv., a clinical trial pedig klinikai vizsgálat.
A szóismétlés elkerülése érdekében a vizsgálat szót kihagynám ebben az esetben, így kapjuk a fenti megoldást.

--------------------------------------------------
Note added at 20 perc (2009-09-17 10:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem az lehet simán klinikai terv.
Mivel gondolom, kiderül, hogy a vizsgálati terv része, akkor talán nem félreérthető

--------------------------------------------------
Note added at 21 perc (2009-09-17 10:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy használhatjuk a protokollt a vizsgálati terv helyett, és akkor klinikai protokoll, illetve klinikai terv.
Bár az említett törvény nem használja a protokollt.
A lényeg, hogy utána legyél következetes, nehogy összekeveredje a két kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2009-09-17 11:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pálma, a wikipedia-s magyarázat nem biztos, hogy jó. Szerintem, az általam javasolt verzió elfogadható, mégha a wikipedia használja a study plan-t a protocol részeként. Azt nem szakemberek írják.
Selected response from:

Beata Kovacs Teslery
Local time: 14:10
Grading comment
nagyon köszönöm, Beáta, elvitted a pálmát :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5klinikai vizsgálati terv
Beata Kovacs Teslery
4Klinikai gyógyszerkipróbálási előirat
Róbert Hanczkó, Ph.D.
4vizsgálati protokoll
Katalin Szilárd
5 -1protokollszám és vizsgálati terv
Katalin Szilárd
4 -2klinikai vizsgálati jegyzőkönyv
hollowman (X)
4 -2klinikai próba-jegyzőkönyv
Andras Szekany


Discussion entries: 79





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
klinikai vizsgálati jegyzőkönyv


Explanation:
ld.: EUR-Lex-ben több helyen is.
http://tinyurl.com/nqmnnq


--------------------------------------------------
Note added at 25 perc (2009-09-17 10:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Lásd még:

Orvostechnikai Igazgatóság

"Amennyiben az OTIG megkeresésére a gyártótól nem kap meggyőző objektív dokumentumot az alkalmazási cél teljesítésének igazolásáról, az OTIG hatósági mérlegelési jogkörében eljárva további dokumentumokat kér (pl.: klinikai vizsgálati jegyzőkönyv)."

http://www.eekh.hu/index.php?option=com_content&task=view&id...


hollowman (X)
Hungary
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: kösz, hollómen :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JANOS SAMU: A jegyzőkönyv megtörtént események nyilvántartása. A clinical trial protocol pedig a feltételeket és követendő lépéseket tartalmazó vizsgálati terv. Kb. a századikat fordítom az OGYI dokumentációval.
14 mins
  -> Tudom, hogy jót akarsz és a segíteni akarás vezet, de ez esetben tévedsz. -- Szerintem.

disagree  Beata Kovacs Teslery: az előzővel egyetértve a jegyzőkönyv nem egyenlő a vizsgálati tervvel. A hivatkozott irányelvben nem a klinikai vizsgálatról, hanem az engedélyezésről van szó, ami már a következő lépés a vizsgálatok lezárása után. Ahhoz már nem kell a vizsgálati terv.
27 mins
  -> Ebben most nem értünk egyet.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
klinikai vizsgálati terv


Explanation:
A 35/2005. (VIII. 26.) EüM rendelet szerint, ahogyan te is írtad a protocol vizsgálati terv., a clinical trial pedig klinikai vizsgálat.
A szóismétlés elkerülése érdekében a vizsgálat szót kihagynám ebben az esetben, így kapjuk a fenti megoldást.

--------------------------------------------------
Note added at 20 perc (2009-09-17 10:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem az lehet simán klinikai terv.
Mivel gondolom, kiderül, hogy a vizsgálati terv része, akkor talán nem félreérthető

--------------------------------------------------
Note added at 21 perc (2009-09-17 10:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy használhatjuk a protokollt a vizsgálati terv helyett, és akkor klinikai protokoll, illetve klinikai terv.
Bár az említett törvény nem használja a protokollt.
A lényeg, hogy utána legyél következetes, nehogy összekeveredje a két kifejezés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2009-09-17 11:10:28 GMT)
--------------------------------------------------

Pálma, a wikipedia-s magyarázat nem biztos, hogy jó. Szerintem, az általam javasolt verzió elfogadható, mégha a wikipedia használja a study plan-t a protocol részeként. Azt nem szakemberek írják.

Beata Kovacs Teslery
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
Grading comment
nagyon köszönöm, Beáta, elvitted a pálmát :-)
Notes to answerer
Asker: köszi, és akkor mi lenne a "clinical plan"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: így használják az Ingenix és más intézetek anyagaiban is (=protocol), én sem változtatnám meg. A plan megfelelőjén még gondolkodunk.
4 mins
  -> köszönöm

agree  JANOS SAMU: Ez a helyes
24 mins
  -> köszönöm

disagree  hollowman (X): A kérdéses kifejezés -- "clinical trial protocol" -- nem a klinikai vizsgálati terv. // A "terv" teljesen/100%, hogy kizárható. -- Szerinetm.
51 mins
  -> de, pontosan az, és ez biztos

agree  Erzsébet Czopyk: Nemcsak a válasz jó, de az okfejtés is imponáló. grat
1 hr
  -> köszönöm

agree  Judith Kiraly: Én is így szoktam fordítani és elfogadták.
4 hrs
  -> köszönöm

agree  Krisztina Kotai: Tőlem is így kéri az angol ügyfél.
20 hrs
  -> köszönöm

agree  juvera: Ezt tanítják a jövő farmakológusainak is: www.belklinika.com/nef/2evf/klinfarm.nep.ppt
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Klinikai gyógyszerkipróbálási előirat


Explanation:
Jelenleg is egy klinikai gyógyszerkipróbálásban veszek részt kutatóként. A kutatói "zsargonban" a terv (protocol) helyett az előiratot, vagy munkamenetet szokták használni. Szerintem a terv szó valamiféle vázlatos leírást jelent, míg az előirat egyértelműen utal arra, hogy az abban foglaltak szerint végzik a vizsgálatot/mérést.

Róbert Hanczkó, Ph.D.
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm, Róbert. Nagyon eredeti és szép a megoldás, feljegyzem magamnak és megtanulom!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beata Kovacs Teslery: ezzel a kifejezéssel még nem találkoztam sokéves tapasztalatom során, de lehetséges, hogy használják ebben az értelemben is. Ennek ellenére úgy gondolom, ha van egyértelmű jogszabály, akkor ahhoz kell tartani magunkat.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
klinikai próba-jegyzőkönyv


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm, András :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Beata Kovacs Teslery: a trial itt biztosan vizsgálatot jelent
2 hrs
  -> vizsgálat = próba

disagree  JANOS SAMU: Itt nincs szó próbáról sem, meg jegyzőkönyvről sem, hanem gyógyszer vagy kezelési mód vagy gyógyászati segédeszköz klinikai körülmények közötti bevizsgálásáról a vizsgálati tervben (protocol) lefektetett elvek és feltételek alapján.
4 hrs
  -> bevizsgálás = próba (teszt?) a protocol-hoz fűzött észrevételeiddel részben 1t értek
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vizsgálati protokoll


Explanation:

Pálma, nem teljesen értem a dillemádat. Ha a clinical plan már szerepel, akkor mi a gond? :) A clinical plan a klinikai terv, a clinical trial protocol pedig a vizsgálati protokoll.

Az OGYI meg protokollként is megemlíti.

http://www.ogyi.hu/dynamic/sablon_vizsgterv.doc

"VIZSGÁLATI PROTOKOLL



„A vizsgálat címe………..….”
….... fázisú nem kereskedelmi klinikai vizsgálat
verziószám: dátum:

Protokoll szám:
EudraCT szám:
..."


http://neurology.pote.hu/smcenters/modules/liquor/data/liquo...

"4.1. Részletes vizsgálati protokoll (beleértve a vizsgálati terv diagramos ábrázolása is):"

Sőt, a Pálma említett EÜM rendelet szerint:

http://bajcsy.hu/nyomtatvanyok/szabalyzatok/klinikai_vizsgal...

"SZABÁLYZAT
Az emberi felhasználásra kerülő vizsgálati készítmények
klinikai vizsgálatáról, valamint a vizsgálatok végzésének intézményi feltételeiről
...

a) A befogadó nyilatkozat benyújtásával egyidőben a Klinikai Vizsgálatok Ellenőrző Bizottsága részére minimálisan szükséges, rendelkezésre bocsátandó
(magyar nyelvű) dokumentumok:
1) vizsgálati protokoll (és annak rövid, magyar nyelvű összefoglalója),
(papíralapon legalább 2 példányban, vagy elektronikus úton az alábbi email címekre kell megküldeni: [email protected] és [email protected]),
2) a teljes klinikai vizsgálatra vonatkozó részletes, magyar nyelvű
vizitrend,
3) a vizsgálati tervben szereplő eszközök, gyógyszerek és beavatkozások tételes listája az intézetet terhelő költségek kalkulációjához;
4) a vizsgálatvezetőnek a személyi és tárgyi feltételek meglétére vonatkozó írásbeli nyilatkozata (5. sz. melléklet),
5) Megbízó/Sponsor nyilatkozata a vizsgálatban résztvevők és az intézet tervezett díjazásáról
6) A klinikai vizsgálatra vonatkozó szerződés-tervezet (lehetőség szerint)."


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-09-18 07:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel most már meg vagyok győződve arról, hogy ezen a héten ez a második olyan válaszom, aminél az emberek 90%-a nem olvassa a discussion részt, ezért idemásolom a lényeges számokat. Lásd lent. Vegyük már észre, hogy nem a fordítók fogják megmondani, hogy milyen kifejezést használjon a szakma.


OGYI + protokoll (1740 találat):

http://www.google.com/intl/en/#hl=en&q=ogyi + protokoll&aq=&...

OGYI + "vizsgálati terv" (129 találat): http://www.google.com/intl/en/#hl=en&q=ogyi + "vizsgálati te...

Érdemes önmagában rákeresni a "vizsgálati terv" kifejezésre: a találatok több mint a fele nem is klinikai kísérlettel kapcsolatos, hanem építőipari jellegű:

http://www.google.com/intl/en/#hl=en&q="vizsgálati terv" műs...

További szemezgetés:
http://193.6.26.5/szab2006.nsf/0/b3852428af0c7621c12573ed003...$FILE/KK-szab%C3%A1lyzat2008.pdf.
Page 1
14/2008. (I. 31.) számú hat.

A SEMMELWEIS EGYETEM
S Z A B Á L Y Z A T A
A KÜLSŐ MEGBÍZÁS ALAPJÁN VÉGZETT KUTATÁSI
MUNKÁK ENGEDÉLYEZÉSÉNEK ÉS ELSZÁMOLÁSÁNAK
RENDJÉRŐL

c) a vizsgálati protokoll példányát. A klinikai protokoll mellé, függetlenül attól, hogy az
angol vagy magyar nyelvű, a vizsgálatvezető-témafelelősnek röviden össze kell
foglalnia a munka jellegét, a vizsgálat célját és azt csatolnia kell a szerződéshez.
d) a betegbiztosítási kötvény másolatát

...
Érvényes OGYI engedély másolata, vagy nyilatkozat a folyamatban lévő elbírálásról
 Vizsgálati protokoll
 A vizsgálati protokoll rövid, magyar nyelvű összefoglalója"

http://www.medicine-pecs.hu/sebeszet/Study/ext/protocoll.htm

Vizsgálati protokoll

Hasfali sérv tanulmány

Hasfali sérvek műtéti kezelésének eredményei
varrattal illetve háló beültetéssel történő nyitott hasfalrekonstrukció eredményeinek összehasonlítása

(prospektív, randomizált, multicentrikus vizsgálat)
A vizsgálat központja:

PTE ÁOK Sebészeti Klinika (igazgató: Dr. Horváth Örs Péter)
Pécs, Ifjúság útja 13.
11. Protokoll készítése és módosítása

"A vizsgálati protokoll a PTE ÁOK Sebészeti Klinikán készül, azt szükség esetén a Steering Commity, a Független Vizsgáló Bizottság észrevételei alapján módosítja. "

A RICHTER GEDEON közleménye:
http://www.richter.hu/HU/Pages/pr20071016.aspx
"A vizsgálati protokoll az elsődleges végpontot a PANSS skálán (Positive and Negative Syndrome Scale) mért, a kiindulási állapothoz képest a 6. hétre bekövetkezett változás mértékében határozta meg."

LAM folyóirat (orvosi) cikke:
http://www.lam.hu/folyoiratok/ca/0402/6.htm

"A betegektől és orvosaiktól a vizsgálati protokollnak megfelelően kérdőívek segítségével gyűjtöttünk adatokat az általános egészségi állapotra és az életminőségre (EQ-5D) vonatkozóan, a vizsgálat kezdetén, a 4. és a 12. héten. "

http://www.szote.u-szeged.hu/medcentrum/clintrial/PDF/forman...

"SZEGEDI TUDOMÁNYEGYETEM Ikt. Sz.:
SZENT-GYÖRGYI ALBERT ORVOS- ÉS GYÓGYSZERÉSZTUDOMÁNYI CENTRUM

http://www.hungaropharma.hu/kozlemenyek/pdf/kozlemeny2005_22...

"A vizsgálati protokoll lehetôvé tette, hogy azok a betegek, akik
az optimálisnál kevésbé reagáltak a VELCADE monoterápiára,
dexametazont is kapjanak."
Regionális Humán Orvosbiológiai Kutatásetikai Bizottsága

4. A befogadáshoz és az ellenőrzéshez mellékelendő dokumentumok:
4. 1. Vizsgálati protokoll (Lásd....melléklet)"

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hollowman (X): Ezt a verziót nem kellene erőltetni. A kérdező -- kifejezetten -- jelezte, hogy ezt a formát ismeri. Ld.: "Csak autentikus és jól meggondolt válaszokat kérek szépen, a weben én is megtalálom a "klinikai protokoll" formájában."
12 mins
  -> Hollowman, előbb olvasd végig, amit írtam. Pont azt magyarázom, hogy az utolsó hivatkozás a Pálma által leírt szöveg folytatása. Tehát az EÜM által írt (ugyanabban a ) szövegben mindkét kifejezés szerepel: "Az emberi felhasználásra kerülő vizsgálati..."

neutral  Beata Kovacs Teslery: sajnos az OGYI honlapján nagyon sok, nem szabványos kifejezés szerepel... de a definíciók között a vizsgálati terv szerepel zárójelben az angol kifejezéssel. Szerintem ez a mérvadó leginkább.
13 mins
  -> Igaz, sok helyen található helytelen kifejezés, de ha ennyire ragaszkodunk az EÜM terminológiájához, akkor miért szerepel a vizsgálati protokoll ill. a vizsgálati terv 1 ugyanabban a EÜM-ös szövegben amit Pálma megadott? Lásd: "Az emberi felhasznál

neutral  Róbert Hanczkó, Ph.D.: Emberek, ezt a szoszaporitast (ertsd polemizalast), ami ezen tema korul forog! Palma, kerlek zard le egy hatarozott "noies" dontessel a dolgot! Az pedig, ha valaki csak szemelyeskedni tud,ahelyett, hogy epito modon jarulna hozza a tarsalgashoz! Szomoru...
22 hrs
  -> Róbert, nem tudom mit értesz az alatt, hogy "nőies" döntés, remélem azt, hogy ésszerű. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
protocol # and clinical plan
protokollszám és vizsgálati terv


Explanation:
Úgy érzem megváltozott a kérdés, mert Pálma a discussion-ben szövegkörnyezetként a következőt adta meg:
"Szövegkörnyezet: "Gyógyszergyár neve Protocol #"

Ennek alapján új kérdésről van szó. Mivel kérdéses volt a study plan is és a protocol # az új kérdés, ezért mindkettőt megadtam.

http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0500035.EUM

EÜM-os referencia - azzal a kitétellel, hogy a protokollszámot egybe kell írni.

AZ EÜ rendelet melléklete:

"1. számú melléklet a 35/2005. (VIII. 26.) EüM rendelethez

Befogadó nyilatkozat klinikai vizsgálathoz

INTÉZMÉNY, EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÓ NEVE:

1. A VIZSGÁLAT CÍME

2. PROTOKOLL SZÁM

3. A VIZSGÁLATI KÉSZÍTMÉNY
Név (kódszám):

4. A VIZSGÁLAT TÍPUSA

I. fázisú
III. fázisú
Egyenértékűségi vizsgálat II. fázisú
IV. fázisú"
http://www.emea.europa.eu/pdfs/human/referral/lisonorm/lison...


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-09-28 08:23:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szívesen Pálma. A jövő nemzedék érdekében azért beírtam a a glossarybe a másik helyes megoldást is. :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-09-28 09:05:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A saját szójegyzékembe írtam be, annak megfelelően ahogy a magyar orvos- és gyógyszerész-társadalom használja.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 224
Notes to answerer
Asker: nagyon köszönöm, Creaty :-)

Asker: mit írtál be a glosszáriumba, láthatnám?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beata Kovacs Teslery: ebben igazad van, de másik kérdés esetén, új kérdést kellene feltenni, itt pedig maradjunk az eredeti kérdésnél
1 hr

disagree  hollowman (X): Se nem szám, se nem terv. // Határozottan visszautasítom a velem szemben alkalmazott személyeskedő megjegyzéseket. Kérem, hogy a privát levélben való zaklatást is kerüld. Köszönöm.
15 hrs
  -> -
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search