GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:09 Sep 16, 2009 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / description de poste | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 03:08 | ||||||
Grading comment
|
hiérarchique (ou supérieur) fonctionnel Explanation: vs. hiérarchique (ou supérieur) administratif |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
supérieur spécialisé (Chancellerie fédérale) / responsable technique Explanation: Voilà ce qu'il faudrait dire ici. On aime ou on aime pas, mais le terme adopté par la Chancellerie fédérale et l'Office fédéral de la statistique est supérieur spécialisé (voir liens ci-dessous, le deuxième mène sur IATE). Dans l'industrie, on utilise assez volontiers responsable technique. C'est la personne à qui l'on doit rendre des comptes sur le travail effectué. L'autre, c'est le Linienvorgesetzter, qu'on appelle ici souvent supérieur hiérarchique (même si c'est un peu tautologique). Reference: http://tinyurl.com/Chancellerie Reference: http://tinyurl.com/pdchzq |
| |||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|