subidón

Italian translation: viaggio / trip

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:subidón
Italian translation:viaggio / trip
Entered by: Claudia Carroccetto

17:42 Sep 15, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / slang
Spanish term or phrase: subidón
si riferisce agli effetti della droga
CLAUDIA MULAS
Local time: 16:32
viaggio / trip
Explanation:
"Le persone che fanno uso di allucinogeni, solitamente fanno il "viaggio" in ambinti dove nessuno lì può vedere. Questo perchè solitamenta il " viaggio" ,porta la persona fuori dal tempo presente, in una dimensione non quella attuale, fatta di colori, suoni e movimenti indotti dalla droga assunta."
http://www.comunitadirecuperodroga.it/droghe_dipendenza/info...

"Effetti:
Se qualcuno ha un attacco di panico dopo l'assunzione: - condurlo in un ambiente tranquillo (poco rumore e luci ridotte) e non affollato, e rassicurarlo. - va ripetutamente detto che il panico è dovuto solo alla droga, che scomparirà in poche ore e che non esiste nessuna situazione di pericolo. - bisogna infine chiamare un medico. L'esperienza da LSD è generalmente descritta come un "trip" (termine inglese per definire un viaggio) perché le percezioni vengono molto alterate e compaiono allucinazioni con profonda distorsione della realtà esterna."
http://cannabisworld.virtuale.org/tipi di droghe.htm
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sballo/sballarsi
Barbara Salardi
5"botta"
Angela De Angelis
5botta/svampa/pezza (che ti sale)
Traducendo Co. Ltd
4flash
bluca
4viaggio / trip
Claudia Carroccetto


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flash


Explanation:
ti passo questa definizione

4 CO gerg., sensazione particolarmente intensa che si prova subito dopo aver assunto alcuni tipi di droghe pesanti, spec. eroina | estens., emozione improvvisa, spec. piacevole: ho incontrato il mio ex, che f.! | ricordo improvviso

bluca
Mexico
Local time: 08:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
viaggio / trip


Explanation:
"Le persone che fanno uso di allucinogeni, solitamente fanno il "viaggio" in ambinti dove nessuno lì può vedere. Questo perchè solitamenta il " viaggio" ,porta la persona fuori dal tempo presente, in una dimensione non quella attuale, fatta di colori, suoni e movimenti indotti dalla droga assunta."
http://www.comunitadirecuperodroga.it/droghe_dipendenza/info...

"Effetti:
Se qualcuno ha un attacco di panico dopo l'assunzione: - condurlo in un ambiente tranquillo (poco rumore e luci ridotte) e non affollato, e rassicurarlo. - va ripetutamente detto che il panico è dovuto solo alla droga, che scomparirà in poche ore e che non esiste nessuna situazione di pericolo. - bisogna infine chiamare un medico. L'esperienza da LSD è generalmente descritta come un "trip" (termine inglese per definire un viaggio) perché le percezioni vengono molto alterate e compaiono allucinazioni con profonda distorsione della realtà esterna."
http://cannabisworld.virtuale.org/tipi di droghe.htm

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sballo/sballarsi


Explanation:
Credo sia questa l'espressione.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-09-15 18:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

2sbàl|lo
s.m.
CO
1 gerg., l’effetto allucinatorio prodotto da alcolici o stupefacenti | il periodo durante il quale si protrae tale effetto.

Definizione del De Mauro.

Barbara Salardi
Italy
Local time: 16:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
51 mins
  -> Grazie Elena! ^^

agree  ADA DE MICHELI: anch'io ho pensato subito a "sballo". ciao e buona giornata. Ada
13 hrs
  -> Grazie mille Ada, buona giornata anche a te! ^^
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
"botta"


Explanation:
"subidon" è moltocolloquiale...io lo tradurrei con uno slang di strada

Angela De Angelis
Spain
Local time: 16:32
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Filippo Ficola: la botta è un effetto fin troppo rilassante, el "subidón" da subir, è uno stato più euforico, sovreccitato.
27 mins

agree  Traducendo Co. Ltd: sono d'accordo, bisogna però dire che "ti sale"
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
botta/svampa/pezza (che ti sale)


Explanation:
ciao claudia,
mi scuserai se ti faccio notare che è sempre meglio inserire del contesto nelle domande kudoz: fa la differenza tra una traduzione letterale da vocabolario e una traduzione "contestualizzata" appunto.
Il "subidón" si ha quando "ti sale l'effetto", una "svampa" improvvisa di maggiore intensità, in italiano mi sovviene solo "brivido" o "fremito", ma non si addice alla lingua parlata relativa alle droghe!
Se la tua frase fosse del tipo "he tenido un subidón", potrebbe essere "mi è salita una botta/pezza"; se fosse "¡qué subidón!", potrebbe essere "che botta che mi è salita!", e cose così.
buon lavoro
Irene

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 16:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: ha proprio ragione, invece! ;)

Asker: hai proprio ragione!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search