21:59 Sep 14, 2009 |
|
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
to guarantee/ensure that the difficult question/sticky point of cross-border cooperation is ctd. Explanation: on a sustainable basis -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-09-14 22:08:13 GMT) -------------------------------------------------- "maintained" ... not enough space to carry the idea through but there we go :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for sustainable crossover ... Explanation: Maybe they mean "cruce" (= cambio a un modelo/sistema sostenible)? -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-09-14 22:04:12 GMT) -------------------------------------------------- "the sustainable changeover to ..." -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-09-14 22:05:47 GMT) -------------------------------------------------- I suppose they are talking about c¡a changeover to a new system. "Sustainable" is a word that people like to throw in almost everywhere nowadays, since it sounds green and concerned. This will no doubt lead to its total devaluation in a short space of time... -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-09-14 22:11:44 GMT) -------------------------------------------------- If it's a verbatim transcription, may be meant"creacion", que seria mas logico en el contexto. "creation of a sustainable..." -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-09-14 22:12:34 GMT) -------------------------------------------------- Although it conflicts with the "creation" in the same sentence so a synonym would be nicer... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bearable Cross Explanation: I do not think this is a typo but an allegory from the bible mentioning how we carry a task together as Jesus carried his Cross. I believe that is why is is capitalized. Reference: http://www.stjosephtheworker.org.au/documents/MicrosoftWord-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
los retos clave en materia de creación de capacidad local para la Cruz sostenible de la cooperación the key challenges posed in empowering local efforts to forge a foundation of an..... Explanation: ....enduring transborder cooperation. Based on a cursory scan of web references, I think Rei is on the right track, but one simply cannot write "Bearable Cross" in English in the context of a governmental report. The underlying sense seems to be that of a "strong and enduring foundation," as reflected in my suggested. Bizarre phrasing on the part of whomever drafted the report. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-09-15 01:16:49 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: .....local efforts to LAY THE FOUNDATIONS of an enduring transborder cooperation. Or, somewhat more poetically: .........local efforts to LAY THE FOUNDATIONS of an enduring cooperation that transcends national frontiers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
achievable goal Explanation: I think this is basically what it means- i.e. cross border co-operation is challenging but achievable Example sentence(s):
Reference: http://www.prlog.org/10291286-carbon-neutrality-for-nations-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sustainable (border) crossing Explanation: Just a thought; since the discussion has to do with borders, could there be a connection here with border crossing? -------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2009-09-16 17:08:53 GMT) -------------------------------------------------- Sample sentence: “The guiding principle of Landscape-of-the-Year initiative is to preserve selected natural and cultural landscapes in Europe and to trigger sustainable border-crossing development.” (http://www.ziuaconstanta.ro/english/press-release/landscape-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.