vagazo

French translation: marc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bagazo de uva
French translation:marc
Entered by: Rosa LARA

14:16 Jan 17, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Spanish term or phrase: vagazo
Aguardiente de orujo procedente de vagazos de Galicia
Rosa LARA
Local time: 21:23
marc
Explanation:
Vagazo is a misspelling for its homophone 'Bagazo', which DRAE gives as, 'Residuo de aquellas cosas que se exprimen fuertemente para sacar el licor o zumo.

I believe the French term is 'marc'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:36:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Eurodic también ofrece \'bagasse\' y \'dréche\', pero creo que refieren más a los residuos de caña de azucar o de linaza. Cuando es de uvas es \'marc\'
Selected response from:

MJ Barber
Spain
Local time: 21:23
Grading comment
Muchas gracias a todos por vuestra aportación. No se me ocurrió pensar que pudiera haber una falta de ortografía al aparecer la palabra varias veces en el texto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3marc
MJ Barber
5 +1eau-de-vie de vagazo
Ángel Espinosa Gadea
4Eau de vie de marc de Galice
cucla


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
eau-de-vie de vagazo


Explanation:
Yo creo que el préstamo en este caso es de recibo, con una breve frase explicativa justo después si procede.

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac: Si! (Hola Àngel!)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
marc


Explanation:
Vagazo is a misspelling for its homophone 'Bagazo', which DRAE gives as, 'Residuo de aquellas cosas que se exprimen fuertemente para sacar el licor o zumo.

I believe the French term is 'marc'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-17 14:36:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Eurodic también ofrece \'bagasse\' y \'dréche\', pero creo que refieren más a los residuos de caña de azucar o de linaza. Cuando es de uvas es \'marc\'

MJ Barber
Spain
Local time: 21:23
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos por vuestra aportación. No se me ocurrió pensar que pudiera haber una falta de ortografía al aparecer la palabra varias veces en el texto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edmond Laporte
2 hrs

agree  Catherine GUILLIAUMET: aguardiente de bagazos = marc. Or, on sait le "v" espagnol se pronononce comme un"b". Because, l'arabe ou le "v" n'existe vas !!
6 hrs
  -> merci

agree  CHENOUMI (X)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eau de vie de marc de Galice


Explanation:
Précision sur le type d'eau de vie qui peut être de fruit ou de "peaux de raisin" ici donc marc


    Reference: http://[email protected]
cucla
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search