GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:16 Jan 17, 2003 |
Spanish to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MJ Barber Spain Local time: 21:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | marc |
| ||
5 +1 | eau-de-vie de vagazo |
| ||
4 | Eau de vie de marc de Galice |
|
eau-de-vie de vagazo Explanation: Yo creo que el préstamo en este caso es de recibo, con una breve frase explicativa justo después si procede. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marc Explanation: Vagazo is a misspelling for its homophone 'Bagazo', which DRAE gives as, 'Residuo de aquellas cosas que se exprimen fuertemente para sacar el licor o zumo. I believe the French term is 'marc' -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-17 14:36:53 (GMT) -------------------------------------------------- Eurodic también ofrece \'bagasse\' y \'dréche\', pero creo que refieren más a los residuos de caña de azucar o de linaza. Cuando es de uvas es \'marc\' |
| |
Grading comment
| ||