The goal may or may not be attained.

Japanese translation: 目標が達成されることもされないこともあり得る

14:46 Sep 11, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Other
English term or phrase: The goal may or may not be attained.
直訳にならないように訳すと
「目標に達しない場合もあります。」
という感じなのでしょうか?
yuki n
Local time: 00:11
Japanese translation:目標が達成されることもされないこともあり得る
Explanation:
ただ言い回しを変えたに過ぎませんが、和文としてはしっくり来るかもと思いました。
これもまたひとつの代替案として。
Selected response from:

lingualabo
Italy
Local time: 00:11
Grading comment
有難うございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1目標が達成されるかどうか分かりません
Yasutomo Kanazawa
4目標は、達成されることもあれば、達成されないこともあります。
Mitch Suzuki
4目標が達成されることもされないこともあり得る
lingualabo
3目標達成は重要に非ず
TCN6YR


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the goal may or may not be attained.
目標は、達成されることもあれば、達成されないこともあります。


Explanation:
Yuki さんの訳だと、
The goal may not be attained.
と区別が付きません。
直訳調かもしれないけれど、やはり、表記のような訳が妥当ではないでしょうか。


Mitch Suzuki
Local time: 07:11
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the goal may or may not be attained.
目標が達成されるかどうか分かりません


Explanation:
あえて直訳を避けてみました。意味としては、達成されるかもしれないし、達成されないかもしれない、という両方の意味を含めてみました。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 07:11
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akiko Sasanuma Howard (X)
2 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the goal may or may not be attained.
目標が達成されることもされないこともあり得る


Explanation:
ただ言い回しを変えたに過ぎませんが、和文としてはしっくり来るかもと思いました。
これもまたひとつの代替案として。

lingualabo
Italy
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
有難うございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the goal may or may not be attained.
目標達成は重要に非ず


Explanation:
直訳はNGとのことですので、格言風にしてみました。

意味(勝手な解釈):目標に向かって努力することが重要であり、達成されなくても意義はあるもの。

Since you are told that literal translation is not accepted, I made it closer to aphorism, which I just came up with.
Meaning I take is: It is significant to make your effort for achievement of goal even if you can not get result.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-09-11 23:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

もしもご質問の文が、お客様などに対して目標数値には達しないかもしれません、などの意味で使用されるのであれば(文脈次第)、目標はあくまでも推測であり、「目標に達しない場合はご了承ください」となるかと思います。

If it is used for explanation to any customers that the target value may or may not be attained, then it might be "Please be forewarned that target might not be attained, thank you for your understanding".

TCN6YR
Japan
Local time: 07:11
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search