příslušenství

English translation: accessions

17:09 Sep 8, 2009
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Czech term or phrase: příslušenství
Sanitized text (would have been shorter, but understanding meaning requires this entire text):
Kupující tímto uznává, že má vůči Prodávajícímu závazek uhradit Prodávajícímu částku ve výši xxxx s příslušenstvím sjednaným v čl. x Této dohody, která představuje doposud neuhrazenou kupní cenu za zboží

We all know the word, but this is specifically economic...
I'm skeptical that the already existing translations for this term fit this context, especially two of them. I've one in mind, just want to confirm and perhaps open a small debate about this vague term, maybe I've used the wrong one for years :)
Scott Evan Andrews
United States
Local time: 14:17
English translation:accessions
Explanation:
that is what we were told at the Pravnicka fakulta...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-08 19:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

this is why I gave it 3 points only :-)
Selected response from:

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 14:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5attribution
Ivan Šimerka
3 +2accessions
Alca Ryskova
3 +1appurtenances
Martin Janda
4attribution
Ivana Krekáňová


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
appurtenances


Explanation:
That's what my lawyer wife told me. But she is Czech so can't be trusted either :-)

Martin Janda
Czech Republic
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Seykora
1 day 18 hrs
  -> dík, Igore!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
attribution


Explanation:


Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
accessions


Explanation:
that is what we were told at the Pravnicka fakulta...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-08 19:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

this is why I gave it 3 points only :-)

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: no offense, but that's a blind leap of faith, what if Law in the various English speaking countries uses a different term, or the term has become archaic since your prof attended university?...I never agreed with all my professors 100% of the time ;)

Asker: well said, cheers :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kateřina Suchánková
51 mins

agree  Pavel Prudký
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attribution


Explanation:
There are many terms for the Czech "příslušenství", but in relation to anything financial (amount of price, tax, liability etc.) it is always "attribution"

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-09-15 13:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry to seem to be too over-sure, it´s my business dictionary: tax attribution/příslušenství daně; claim attribution/příslušenství pohledávky...I have encountered this collocations with "attribution" in original English texts related to finances, that´s why I said always, it´s probably too strong a word

Ivana Krekáňová
Slovakia
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: I would love to see some justification for your high-confidence answer more than just "it it always"... I've googled the heck out of this in a business/finance context, visited the on-line business / law dictionaries with no luck, I never heard it at university in this context...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search