that media commentators will signal an end to the recession

German translation: ein bisschen verändert, dann dürfte es passen ...

13:39 Sep 5, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: that media commentators will signal an end to the recession
In the wake of the Bank of England's decision to inject a further GBP50bn of liquidity into the UK financial system, YYY economist XXX *** is confidently predicting that media commentators will signal an end to the recession in October when third quarter output figures are released***. He says the Bank of England's decision is a cautious move taken because there is still not enough persuasive evidence of a recovery.


Hier meine bisherigen Varianten:


Variante A (zu verschachtelt):
Vor dem Hintergrund der Entscheidung der Bank of England, zusätzliche Liquidität in Höhe von 50 Milliarden Pfund für das britische Finanzsystem bereitzustellen, sieht XXX, Volkswirt bei YYY, sichere Anzeichen dafür, dass in den Medien schon im Oktober mit Bekanntgabe der Ergebnisse des dritten Quartals das Ende der Rezession verkündet wird.


Variante B (zu frei):
Vor dem Hintergrund der Entscheidung der Bank of England, zusätzliche Liquidität in Höhe von 50 Milliarden Pfund für das britische Finanzsystem bereitzustellen, rechnet XXX, Volkswirt bei YYY, mit einem baldigen Ende der Rezession. Dies dürfte aus den Ergebnissen für das dritte Quartal hervorgehen, die im Oktober veröffentlicht werden. Seiner Auffassung nach ist diese Maßnahme der Bank of England als umsichtig einzuschätzen, da die Anzeichen für eine Konjunkturerholung noch nicht vollständig überzeugen können.


Bessere Ideen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 05:45
German translation:ein bisschen verändert, dann dürfte es passen ...
Explanation:
Vor dem Hintergrund der Entscheidung der Bank of England, zusätzliche Liquidität in Höhe von 50 Milliarden Pfund für das britische Finanzsystem bereitzustellen, erwartet XXX, Volkswirt bei YYY, dass die Medien schon im Oktober - nach Bekanntgabe der Ergebnisse für das dritte Quartald - das Ende der Rezession verkündet werden.

Meiner Meinung nach ist das Wort "Medienkommentatoren" völlig überflüssig und ganz komisch und übersetzt. Die Medien - ob das nun Kommentatoren sind oder nicht, völlig egal. Mr. Volkswirt XXX ist es jedoch nicht. Im Gegenteil, danach wird ja gesagt, dass das ein Ende der Rezession noch nicht nachweislich in Sicht ist.

-

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-09-05 23:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Die Hauptaussage lautet für mich:
Die Medien werden die guten Ergebnisse nehmen und das Ende der Rezession ausrufen - wissenschaftlich ist das Ganze aber nicht in trockenen Tüchern.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 12:45
Grading comment
Danke Andrea - deinen Vorschlag für den gesamten Satz hab ich genauso übernommen. Danke auch an alle anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1...äußert die sichere Erwartung, dass in den Medien...ausgerufen wird
deulat
4 -1ist zuversichtlich, dass die Medienkommentatoren mit Bekanntgabe der ...... ein Ende der Rezession
Ellen Kraus
3ein bisschen verändert, dann dürfte es passen ...
Andrea Hauer


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ist zuversichtlich, dass die Medienkommentatoren mit Bekanntgabe der ...... ein Ende der Rezession


Explanation:
in Aussicht stellen. wäre eine weitere Variante. Aber dein erster Vorschlag ist durchaus klar und flüssig in seiner Ausdrucksweise.
ich stelle meinen Vorschlag nur deswegen ein, weil der Ausdruck Medienkommentatoren sehr geläufig ist, z.B.:
Porsche-VW-Deal: Britische Medienkommentatoren empört über die "deutsche Lösung". mdwp 27.09.2005. Management; Wirtschaft. mdwp's Pressemappe; 582 Abrufe ...
go-with-us.de/.../porsche_vw_deal_britische_medienkommentatoren

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrea Hauer: inhaltlich trifft das m. E. den Text nicht.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...äußert die sichere Erwartung, dass in den Medien...ausgerufen wird


Explanation:
"Medienkommentatoren" mag ja vorkommen - wie vieles, was sprachlich suboptimal ist - bleibt aber unschön und in gewissem Sinn pleonastisch

deulat
Germany
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: bin völlig deiner Meinung, was Mediakommentatoren angeht - niemand käme auf die Idee, den Begriff zu verwenden, wenn nicht wir Übersetzer ;-))
1 hr
  -> danke, Andrea
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein bisschen verändert, dann dürfte es passen ...


Explanation:
Vor dem Hintergrund der Entscheidung der Bank of England, zusätzliche Liquidität in Höhe von 50 Milliarden Pfund für das britische Finanzsystem bereitzustellen, erwartet XXX, Volkswirt bei YYY, dass die Medien schon im Oktober - nach Bekanntgabe der Ergebnisse für das dritte Quartald - das Ende der Rezession verkündet werden.

Meiner Meinung nach ist das Wort "Medienkommentatoren" völlig überflüssig und ganz komisch und übersetzt. Die Medien - ob das nun Kommentatoren sind oder nicht, völlig egal. Mr. Volkswirt XXX ist es jedoch nicht. Im Gegenteil, danach wird ja gesagt, dass das ein Ende der Rezession noch nicht nachweislich in Sicht ist.

-

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-09-05 23:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

Die Hauptaussage lautet für mich:
Die Medien werden die guten Ergebnisse nehmen und das Ende der Rezession ausrufen - wissenschaftlich ist das Ganze aber nicht in trockenen Tüchern.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 12:45
Native speaker of: German
PRO pts in category: 75
Grading comment
Danke Andrea - deinen Vorschlag für den gesamten Satz hab ich genauso übernommen. Danke auch an alle anderen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search