Ausgestaltung

French translation: concevoir une formation continue égalitaire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gleichstellungsgerechte Ausgestaltung der Weiterbildungsförderung
French translation:concevoir une formation continue égalitaire
Entered by: mattranslate

14:11 Sep 2, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-06 06:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Human Resources
German term or phrase: Ausgestaltung
j'ai des problèmes avec la traduction de ce point (dans une énumération), contenu dans un texte sur la conciliation entre travail et vie de famille

phrase suivante:
Eine gleichstellungsgerechte Ausgestaltung der Weiterbildungsförderung

traduit pour l'instant par:
Une structuration égalitaire de la formation continue

mais je ne suis pas convaincue. Merci pour vos idées
laurefor (X)
Switzerland
Local time: 22:49
(ci-dessous)
Explanation:
je pense qu'il faut restructurer toute l'expression:

verbaliser ou nominaliser? à vous de voir.

--> promouvoir une formation continue qui respecte l'égalité des genres (ou l'égalité hommes-femmes) ou: promotion d'une...
--> planifier une formation continue qui... (ou: planification)
--> concevoir/organiser/élaborer une formation continue qui... (ou: élaboration/organisation...)

ou encore:
--> promouvoir une formation continue dont l'organisation respecte l'égalité...

on peut aussi préférer "tient compte de l'égalité..." à "respecte l'égalité...", etc.

ou encore (en respectant la structure de votre premier jet):

--> élaboration d'une formation continue égalitaire

Selected response from:

mattranslate
Germany
Local time: 22:49
Grading comment
merci! cette nouvelle tournure de phrase m'a bien aidé. j'ai choisi
concevoir une formation continue égalitaire
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1aménagement / mise en oeuvre
Hélène ALEXIS
4(ci-dessous)
mattranslate
3réalisation
Verena Milbers


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réalisation


Explanation:
Je dirais plutôt "réalisation", mais cela reste à confirmer par un locuteur natif.



Verena Milbers
France
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aménagement / mise en oeuvre


Explanation:
suggestions

Hélène ALEXIS
France
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: mise en oeuvre
27 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(ci-dessous)


Explanation:
je pense qu'il faut restructurer toute l'expression:

verbaliser ou nominaliser? à vous de voir.

--> promouvoir une formation continue qui respecte l'égalité des genres (ou l'égalité hommes-femmes) ou: promotion d'une...
--> planifier une formation continue qui... (ou: planification)
--> concevoir/organiser/élaborer une formation continue qui... (ou: élaboration/organisation...)

ou encore:
--> promouvoir une formation continue dont l'organisation respecte l'égalité...

on peut aussi préférer "tient compte de l'égalité..." à "respecte l'égalité...", etc.

ou encore (en respectant la structure de votre premier jet):

--> élaboration d'une formation continue égalitaire



mattranslate
Germany
Local time: 22:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Grading comment
merci! cette nouvelle tournure de phrase m'a bien aidé. j'ai choisi
concevoir une formation continue égalitaire
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search