GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:02 Sep 1, 2009 |
|
French to Greek translations [PRO] Science - Education / Pedagogy / χχχ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ioannis Chatzilaris Local time: 15:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | διεπιστημονικός, διακλαδικός, διατομεακός |
| ||
4 | διατμηματικό / εγκάρσιο |
| ||
2 | διαθεματικό |
|
διατμηματικό / εγκάρσιο Explanation: 1) Le programme transversal est, comme son nom l'indique, un programme dont les problématiques traversent l'ensemble des programmes sectoriels 2) Qui passe en travers, qui coupe obliquement. Ligne transversale. Reference: http://www.europe-education-formation.fr/transversal.php Reference: http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/transversal... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
διαθεματικό Explanation: Αν ανφέρεται σε πρόγραμμα αυτό που καλύπτει διάφορους θεματικούς τομείς. Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_greek/education_pedagogy... Reference: http://soleoweb.2e2f.fr/action.php?action=9 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
διεπιστημονικός, διακλαδικός, διατομεακός Explanation: (synonyme de interdisciplinaire) Transversal (Le Robert) : qui utilise, prend en compte, plusieurs domaines ou techniques "mener une action transversale pour résoudre un problème" 'le management, discipline transversale voir aussi "transdisciplinaire" : qui traverse les frontières entre disciplines, ce qui devrait se rendre théoriquement, mais théoriquement seulement, en grec par υπερεπιστημονικός υπερκλαδικός κτλ. Il me semble que διατμηματικός signifie interdépartemental seulement, entre départements d'une même U.F.R. (Faculté en France) διατομεακός peut être interprété au sens de intersectoriel (τομείς της έρευνας λ.χ.) et au sens de inter-sectionnel (τομείς ενός τμήματος πανεπιστημίου) D'accord avec la proposition εγκάρσιος en mathématique Βλ. κάτωθι σύνδεσμο με την απάντηση του Σωκράτη Βαβίλη στην ερώτηση transversal area (question KudoZ EN>EL) -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-09-01 10:20:41 GMT) -------------------------------------------------- Βρήκα αυτό στο Λεξιλογία "Και με την ευκαιρία, από το άρθρο του Γ. Μπαμπινιώτη στο σημερινό Βήμα: Λέμε λ.χ. ότι πρέπει να έχουμε μια διδακτική μέθοδο πιο «μαθητοκεντρική», πιο ελκυστική, πιο ουσιαστική με έμφαση στη διαθεματικότητα (που είναι στην πραγματικότητα το να νιώσει ο μαθητής τη συνάφεια και το συνεχές τής γνώσης —και κατ' επέκτασιν τού κόσμου— και να αποφευχθεί η συσσώρευση σκόρπιων, ασύνδετων πληροφοριών που είναι γνώσεις αλλά δεν οδηγούν στη γνώση)." Με τέτοια επεξήγηση του κ. Μπαμπινιώτη νομίζω ότι διαθεματικότητα μπορεί να ερμηνευτεί στα Γαλλικά ως "intégration des connaissances", "cohérence d'une filière (de formation)" και διαθεματικό πρόγραμμα ως "programme (d'études) cohérent" -------------------------------------------------- Note added at 3 heures (2009-09-01 10:56:36 GMT) -------------------------------------------------- Σε αντίθεση με αυτό που έλεγα προηγουμένως, διατμηματικό αντιστοιχεί με inter-UFR (Master inter-UFR π.χ.) και διατομεακό με interdépartemental (séminaire interdépartemental λ.χ.) ή intersectoriel, trans-sectoriel (cross-section) Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/education_pedagog... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.