saisine par la Partie la plus diligente de l'autre Partie

Italian translation: dall'attivazione della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:saisine par la Partie la plus diligente de l'autre Partie
Italian translation:dall'attivazione della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della...
Entered by: Oscar Romagnone

15:20 Aug 28, 2009
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: saisine par la Partie la plus diligente de l'autre Partie
Les parties conviennent d'essayer de régler amiablement tout différend.

A défaut de règlement dans les deux (2) mois de la saisine par la Partie la plus diligente de l'autre Partie, le règlement du différend sera soumis aux Tribunaux compétents de NOM DE LA VILLE.

Se ho ben capito, in teoria, "saisine" indicherebbe un ricorso, ma, in questo contesto, mi pare che si riferisca al regolamento amichevole fra le parti. Un'espressione del tipo "Richiesta della Parte più sollecita all’altra Parte" secondo voi potrebbe funzionare?

Grazie!
Eleonora Imazio
Italy
Local time: 09:54
sua attivazione, della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della...
Explanation:
...della (propria) controparte.

Girerei però la frase in questo modo:

"In caso di mancata composizione, nel termine di 2 mesi dalla sua attivazione, della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della propria controparte, la risoluzione della controversia sarà demandata/sottoposta alle Autorità giudiziarie/ai Tribunali della città..."

Concordo con te sul fatto che il termine "saisine" sia riferito al meccanismo di risoluzione amichevole delle eventuali controversie stabilito convenzionalmente dalle due parti.

"Saisir" significa "adire/investire di una questione un'autorità giurisdizionale" per cui nel tuo contesto renderei "saisine" con "attivazione o apertura di una procedura conciliativa" perché è proprio a quel tipo di meccanismo che il termine è riferito, come viene spiegato nel preambolo.

Tradurrei infine "diligente" con "adempiente".



--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-08-29 00:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

NUOVA FORMULAZIONE:
Correggo solo l'incipit della lunga proposizione perchè nella prima versione che ti ho appena proposto ci sono due termini che ho collegato tra loro in maniera scorretta (composizione e procedura). Ecco la nuova versione:

"Nel caso di mancata composizione (della lite) in un termine di 2 mesi dall'attivazione della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della propria controparte, la risoluzione della controversia sarà demandata/sottoposta alle Autorità giudiziarie/ai Tribunali della città..."

Un'altra possibilità sarebbe quella di rendere "reglèment" con "conciliazione" che io ho evitato solo per non produrre una ripetizione con la locuzione "procedura conciliativa" [= In caso di mancata conciliazione nel termine di 2 mesi dall'attivazione della procedura conciliativa..].



--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni2 ore (2009-08-31 18:05:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Eleonora: sono contento per i tuoi apprezzamenti e che le proposte ti siano risultate utili per la traduzione, ciao!!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 09:54
Grading comment
Ciao Oscar! grazie mille per i tuoi preziosi suggerimenti anche sulla struttura della frase!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sua attivazione, della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della...
Oscar Romagnone
4il deferimento della Parte più diligente dell'altra Parte
TIZIANA ROSSANIGO (X)
3ricorso della parte più diligente rispetto all'altro partner/parte
giovanna diomede


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ricorso della parte più diligente rispetto all'altro partner/parte


Explanation:
vedi IATE al link indicato


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do;jsessionid=9...
giovanna diomede
Italy
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il deferimento della Parte più diligente dell'altra Parte


Explanation:
dizionario economico-giuridico.


TIZIANA ROSSANIGO (X)
France
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sua attivazione, della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della...


Explanation:
...della (propria) controparte.

Girerei però la frase in questo modo:

"In caso di mancata composizione, nel termine di 2 mesi dalla sua attivazione, della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della propria controparte, la risoluzione della controversia sarà demandata/sottoposta alle Autorità giudiziarie/ai Tribunali della città..."

Concordo con te sul fatto che il termine "saisine" sia riferito al meccanismo di risoluzione amichevole delle eventuali controversie stabilito convenzionalmente dalle due parti.

"Saisir" significa "adire/investire di una questione un'autorità giurisdizionale" per cui nel tuo contesto renderei "saisine" con "attivazione o apertura di una procedura conciliativa" perché è proprio a quel tipo di meccanismo che il termine è riferito, come viene spiegato nel preambolo.

Tradurrei infine "diligente" con "adempiente".



--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2009-08-29 00:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

NUOVA FORMULAZIONE:
Correggo solo l'incipit della lunga proposizione perchè nella prima versione che ti ho appena proposto ci sono due termini che ho collegato tra loro in maniera scorretta (composizione e procedura). Ecco la nuova versione:

"Nel caso di mancata composizione (della lite) in un termine di 2 mesi dall'attivazione della procedura conciliativa esperita dalla Parte adempiente nei confronti della propria controparte, la risoluzione della controversia sarà demandata/sottoposta alle Autorità giudiziarie/ai Tribunali della città..."

Un'altra possibilità sarebbe quella di rendere "reglèment" con "conciliazione" che io ho evitato solo per non produrre una ripetizione con la locuzione "procedura conciliativa" [= In caso di mancata conciliazione nel termine di 2 mesi dall'attivazione della procedura conciliativa..].



--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni2 ore (2009-08-31 18:05:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Figurati Eleonora: sono contento per i tuoi apprezzamenti e che le proposte ti siano risultate utili per la traduzione, ciao!!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 09:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 795
9 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Ciao Oscar! grazie mille per i tuoi preziosi suggerimenti anche sulla struttura della frase!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: una buona idea per la frase...
3 hrs
  -> molte grazie Corinne e saluti cordiali! :-)

agree  Mimma Scardino
14 hrs
  -> grazie Mimma e buona serata!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search