Fixed Cash Flow

Italian translation: cash-flow predefinito

10:35 Aug 28, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: Fixed Cash Flow
Questa espressione, scritta sempre con lettere maiuscole, si presenta nei seguenti contesti:

1) Can you please book a FixedCashFlow (sic.) to pay XXX the amount of EURO XXX

2) Please do not make the internal payment of the above referenced Fixed Cash Flow from XXX to XXX in the amount of EURO XXX.

Sono frasi tratte da email, quindi la poca attenzione agli spazi e alla punteggiatura è normale.

Non sono sicura se sia un concetto che debba essere tradotto (nel qual caso avevo pensato alla soluzione "flusso di pagamento a tasso fisso", ma non saprei bene come introdurlo nella frase italiana) o se invece si tratti del nome proprio di un tipo di pagamento che dovrei dunque lasciare invariato.

Grazie per il vostro aiuto!
Elisa Farina
Spain
Local time: 16:38
Italian translation:cash-flow predefinito
Explanation:
nella traduzione uso lasciarlo in inglese.
www.kenergia.it/component/option,com_docman/task.../Itemid,...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&q...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2009-08-30 13:39:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!
Selected response from:

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 15:38
Grading comment
Ho pensato di seguire il tuo consiglio. Credo sia la soluzione migliore. Grazie infinite per il tuo aiuto!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cash-flow predefinito
Vincenzo Di Maso
4flusso di cassa prefissato
BdiL


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fixed cash flow
flusso di cassa prefissato


Explanation:
o **predeterminato** al posto di prefissato. Per flusso di cassa si deve intendere ciò che è comunemente inteso dall'inclita come "pagamento".

Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-08-28 11:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

*****
O, visto da un altro punto di vista, "bonifico".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-08-28 11:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

...Scusa!! sono stato poco chiaro. Si tratta di un **bonifico periodico**. Lo si capisce bene dal tuo secondo esempio in cui si dice di non eseguirlo nell'intervallo xxx-xxx per l'importo xxx.
"Disculpe!"

BdiL
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Innanzitutto, grazie infinite per il tuo aiuto! In secondo luogo, sono io che ti devo delle scuse: nella foga di tutelare la privacy del cliente, non mi sono accorta che la seconda frase poteva risultare ambigua con le XXX: "from XXX to XXX" indica il trasferimento di fondi da un'impresa all'altra. Le XXX qui sostituiscono i nomi delle società.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fixed cash flow
cash-flow predefinito


Explanation:
nella traduzione uso lasciarlo in inglese.
www.kenergia.it/component/option,com_docman/task.../Itemid,...
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1T4SKPB_itEG285EG286&q...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2009-08-30 13:39:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie mille!

Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 15:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Ho pensato di seguire il tuo consiglio. Credo sia la soluzione migliore. Grazie infinite per il tuo aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Fiori
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search