This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
csak éppen a megnevezés "ködös". Az adott esetben az történik, hogy a szívó-vágó eszköz a szem szöveteit darabolja és szívja ki. Ha a szívóoldalon eltömődik a szonda, csökkenteni kell a vákuumot, hogy az akadály ne szoruljon be. Mivel sok helyen egy szóval kell hivatkozni rá, azt hiszem, maradok a levegőztetésnél, végül is eddig ezt használtam. Mivel a levegőztetés történhet a motoros hajtás irányának megfordításával vagy szeleppel is, a levegőztetés talán jobban beilleszthető. (pl. levegőztető szelep). Köszönöm mindenkinek az eddigi segítséget!
A vent elsődleges értelme angol használatban nem szellőztetés, levegőztetés, hanem kiengedés, kieresztés, megkönnyebbítés. Az angol szinonímák: release, emit, express, discharge. Itt "pressure release"-ről van szó, ami lehet kis mértékű, fokozatos, v. teljes. A teljes esetén kiegyenlítődik a nyomás, de ha a vákuum szóval párosítjuk: a vákuum megszűnik. A fenti pumpa célja vákuum teremtése, amellyel szívó hatást érnek el. A vákuum az elsődleges működés. Ha a vákuumot csökkenteni akarjuk, v. megszüntetni, akkor történik angolul a "venting", a nyomás "released". A vákuum nem akkkor keletkezik, amikor megfordítjuk a működést, hanem akkor szűnik meg.
elvileg jó is lehetne, csak úgy hangzik: "mesterséges lélegeztetés". Vagyis nem ez a szakterület. Levegőztetni szokás még a valamilyen élelmiszeripari izét, amikor oxigén hozzájutását akarjuk segíteni. Itt nem erről van szó. A "kiegyenlítés" nagyon erőltetett, bár - igazából erről van szó. Azonban a venting esetén ez a kiegyenlítés mindig a környező légkörrel összekötve történik.
Egyelőre nem világos, hogy pontosan hány helyen és hogyan használják. Feltehetőleg levegőztetés lesz. Juvera linkje közelít leginkább az eszközhöz, de rövidebb megfogalmazás kell. Amint kiderül valami, jelzem.
A szövegkörnyezet nagyon fontos lenne, mert több dologról is lehet szó.
1. Lehet levegő eltávolítása Driving the peristaltic pump in the reverse direction to vent. A perisztatikus szivattyú ellentétes irányba történő járatásával légteleníthető. The vacuum is vented through the aspiration line. A szívócsatornánál bevezetett vakummal légteleníthető.
2. Valami eltömítette, ebben az esetben a nyomás csökkentésére irányul a „venting”. Juvera linkje nagyon jó. De arról van szó, hogy az eltömődést és/vagy az eltömődés által kialakult nyomást vákuum (opening a valve to release vacuum) használatával meg lehet szüntetni. Nem pedig vákuum megszüntetésről van szó.
The vacuum is vented through the aspiration line. A szívócsatornánál bevezetett vakummal egyenlíthető ki. Itt a Tamás szóhasználata jobb.