un territorio da vivere all'aperto

English translation: the ultimate outdoor experience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:un territorio da vivere all'aperto
English translation:the ultimate outdoor experience
Entered by: Sarah Jane Webb

06:55 Aug 24, 2009
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Italian term or phrase: un territorio da vivere all'aperto
"Le Langhe, un territorio da vivere all'aperto"

titolo di una brochure su itinerari in mountain bike.

per ragioni di layout "Le Langhe" deve stare all'inizio della frase.
chi mi aiuta a formulare una frase concisa e d'effetto?
grazie
Daniela Vogliotti
Local time: 13:21
the ultimate outdoor experience
Explanation:
might work for a title :-)
Selected response from:

Sarah Jane Webb
Local time: 13:21
Grading comment
grazie mille a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9the ultimate outdoor experience
Sarah Jane Webb
4 +4The Langhe: best enjoyed outdoors
Nora Mahony
4"Le Langhe - A breath of fresh air''
axies
3Le ...., countryside for outdoors enjoyment
Cedric Randolph
3The Langhe, a perfect environment for spending time out in the open
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le ...., countryside for outdoors enjoyment


Explanation:
Just a suggestion

Cedric Randolph
Italy
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
the ultimate outdoor experience


Explanation:
might work for a title :-)

Sarah Jane Webb
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
grazie mille a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carly kelly: I like it
7 mins
  -> thanks Carly :-)

agree  Alison Kennedy
10 mins
  -> thank you Alison :-)

agree  Joel Schaefer: Yes, this is great as a title
25 mins
  -> thanks Joel :-)

agree  Viviana Pacciana (X): perfect!
1 hr
  -> hey, thanks Vi!

agree  Marie Scarano
1 hr
  -> thanks Marie :-)

agree  simona leggero (X)
2 hrs
  -> grazie Simona :-)

agree  Barbara Carrara: You did it again! Brilliant! Barbara
5 hrs
  -> ma grassie cara :-))

agree  Fiorsam
5 hrs
  -> thanks Fiorsam :-)

disagree  Michael Korovkin: I'm cool as a freshly picked cucumber (grown outdoors). My comment is totally desinterested. I might sound indignant just because of brevity.Creative license is warranted in case of ambiguity – not when the text is straightforward, as is the case in point
9 hrs
  -> Hey, cool it Michael, you may not like it, but marketing is one field where a certain amount of creative license is called for!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)))
11 hrs
  -> umilmente grazie ;-)

neutral  lingualabo: È una bellissima soluzione, forse il cliente apprezzerà ancora di più se proposta insieme alla traduzione più "fedele" per dargli la soddisfazione di scegliere. Zona vocata per il ciclismo ma non ancora vista come tale dai turisti, la tua funzionerebbe..!
19 hrs
  -> grazie per il commento. Il bello di kudoz è proprio questo :-)

agree  Pnina
1 day 3 hrs
  -> thanks Pnina :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Langhe, a perfect environment for spending time out in the open


Explanation:
Maybe a bit literal, but how about this one?

http://en.wikipedia.org/wiki/Langhe

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
The Langhe: best enjoyed outdoors


Explanation:
Perhaps a bit prescriptive, but catchy for a title. Makes it sound like a great 'cure' for the stressed-out, without suggesting that the Langhe is only worth a visit if you like adventure sports.


    Reference: http://business.in.com/article/frequent-flier/my-santa-monic...
    Reference: http://adventure.howstuffworks.com/phoenix-city-guide.htm
Nora Mahony
Ireland
Local time: 12:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: That's a nice one, too. Barbara
2 hrs
  -> Thanks, Barbara! Makes it sound like a 'tonic' for the weary worker. And it is!

agree  Michael Korovkin: to experience outdoors. And how does THIS sound? A new Masters&Johnson manual?:)
6 hrs
  -> lol :)

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
8 hrs
  -> thanks!

agree  Russell Jones
12 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Le Langhe - A breath of fresh air''


Explanation:
Suggestion:
For a title that encapsulates the message of/for an healthy/natural environmental surroundings.

axies
Australia
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search