GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:10 Aug 21, 2009 |
English to Portuguese translations [PRO] Science - Anthropology / linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana Valdez Portugal Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | diale(c)tos esotéricos |
| ||
3 +2 | galimatias |
| ||
4 | dialetos obscuros/herméticos |
| ||
4 | dialectos esotéricos |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
diale(c)tos esotéricos Explanation: Muito frequentemente, o núcleo de informática é ainda visto nas nossas escolas como um recanto onde se reune um sinistro grupo de gente que comunica através de dialectos mais ou menos esotéricos, apartado das coisas ligadas à pedagogia. http://lsm.dei.uc.pt/ribie/docfiles/txt200341733820PLANIFICA... É preciso ter em conta a linguagem de Genesis P Orridge, que além de ser um criador de neologismos (AllChemical, por exemplo, traduzido como TodAlquímico), utiliza referências esotéricas arcanas (como o termo magick [magia ocultista], em vez do comum magic [magia ilusionista], e aqui traduzido como “mágiko”) e sua preferência por alterações excêntricas de pronomes e preposições inglesas, gerando um espécie de dialeto inglês esotérico-elisabetano-futurista, com ov no lugar de of, ou thee no lugar de the, expressões praticamente intraduzíveis, as quais, em virtude da falta de equivalentes em português, evidentemente não foram traduzidas tal como estão no original. (N. do Trad.) http://www.rizoma.net/interna.php?id=165&secao=colagem |
| ||
Notes to answerer
| |||