And not do it

Japanese translation: そして何も作り出さなくなってしまう

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:And not do it
Japanese translation:そして何も作り出さなくなってしまう
Entered by: lingualabo

03:29 Aug 21, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Other / artists, conversation, transcription
English term or phrase: And not do it
(context)
XとYという二人のアーティストの会話。

Y:
Some of these things take nearly a week for me to make by myself
Some of them
so for me to sit and make something
it has to be super amazing.

X:
The invent is such a great

Y:
Or else I’ll just get bored…

X:
Yes, and…

Y:
***And not do it.***

X:
Memorable.

Y:
Yea

X:
Memorable, I always use that word.
Sometimes I’m just like,
it’s not memorable.
we can’t do it cause it’s not memorable.
And if we do it nobody will remember this moment
so it’s not worth having.

Y:
Yeah, that’s a good yeah.


(質問)
not do it は具体的には「the invent」のことを指すのでしょうか、それとも・・・?
言っているニュアンスがつかめません。
lingualabo
Italy
Local time: 09:27
inventのことを指しています
Explanation:
Yが自分だけで作るものが一週間もかかる。一週間も持続して作ることは自分でもビックリだ。
Xはinventは大したものだと言っている。
Yはそれだけ面白くなければ、一週間も続かず、途中で飽きてしまう。
Xはそして、と言い、Yはその後、作らないと言っている。

大まかな筋はこんなところですが、and not do itはinventのことを指しています。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 16:27
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2inventのことを指しています
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
and not do it
inventのことを指しています


Explanation:
Yが自分だけで作るものが一週間もかかる。一週間も持続して作ることは自分でもビックリだ。
Xはinventは大したものだと言っている。
Yはそれだけ面白くなければ、一週間も続かず、途中で飽きてしまう。
Xはそして、と言い、Yはその後、作らないと言っている。

大まかな筋はこんなところですが、and not do itはinventのことを指しています。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: not do itのdoはいうまでも動詞です、そしてこの会話のなかで動詞はuseのほかにはinventしかありません。そしてuseは他のセンテンスに属します。
9 hrs
  -> humbird-sanありがとうございます。

agree  Miho Ohashi: Y のひとつ前の発言 I'll just get bored... から続いているんでしょう。賛成です。
10 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search