20:15 Aug 19, 2009 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: brigidm Norway Local time: 09:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | job sharing or job splitting |
| ||
3 | fragmented work |
| ||
3 | interim work |
|
fragmented work Explanation: Just a suggestion since 'delarbeid' indicates part-time work. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
job sharing or job splitting Explanation: Common phrase used when indicating you'll be sharing the position with another worker (3 million+ hits on Google - see example provided below) Reference: http://www.filewiz.co.uk/halsallan/job_sharing_and_job_split... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interim work Explanation: This is a standard question in tender notices. Unfortunately there seems to be no translation of the standard tender texts. I understand it to refer to interim work and deliverables under a contract. Usually the term "deliverables" covers actual work as well as goods, but to be on the safe side it might be best to include it. Suggestion: Will the contract consist of interim deliverables and/or work? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.