delarbeid

English translation: interim work

20:15 Aug 19, 2009
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Norwegian term or phrase: delarbeid
Any suggestions for "delarbeid "which is in the following sentence and is from a framework agreement please?
"Vil kontrakten bestå av delarbeid og/eller delleveranser?"
Incomplete work?
Partial work?
Part of a job?
eodd
Local time: 08:22
English translation:interim work
Explanation:
This is a standard question in tender notices. Unfortunately there seems to be no translation of the standard tender texts. I understand it to refer to interim work and deliverables under a contract. Usually the term "deliverables" covers actual work as well as goods, but to be on the safe side it might be best to include it. Suggestion: Will the contract consist of interim deliverables and/or work?
Selected response from:

brigidm
Norway
Local time: 09:22
Grading comment
Thanks very much Brigid
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4job sharing or job splitting
lingo_montreal
3fragmented work
Dawn Nixon
3interim work
brigidm


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fragmented work


Explanation:
Just a suggestion since 'delarbeid' indicates part-time work.

Dawn Nixon
Norway
Local time: 09:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
job sharing or job splitting


Explanation:
Common phrase used when indicating you'll be sharing the position with another worker (3 million+ hits on Google - see example provided below)


    Reference: http://www.filewiz.co.uk/halsallan/job_sharing_and_job_split...
lingo_montreal
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interim work


Explanation:
This is a standard question in tender notices. Unfortunately there seems to be no translation of the standard tender texts. I understand it to refer to interim work and deliverables under a contract. Usually the term "deliverables" covers actual work as well as goods, but to be on the safe side it might be best to include it. Suggestion: Will the contract consist of interim deliverables and/or work?

brigidm
Norway
Local time: 09:22
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanks very much Brigid
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search