ergonomic positioned mini bar

Italian translation: comodo minibar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ergonomic positioned mini bar
Italian translation:comodo minibar
Entered by: AdamiAkaPataflo

17:05 Aug 19, 2009
English to Italian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: ergonomic positioned mini bar
Descrizione camere:
ergonomic positioned mini bar

Scusate ma ho un dubbio. Grazie.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 22:36
comodo minibar
Explanation:
so bene che non è la traduzione letterale, ma parlare di ergonomia in rapporto alla collocazione di un minibar mi pare eccessivo...
immagino voglia semplicemente dire che non è "mimetizzato" e lo trovi subito, senza stare a setacciare la camera (come, in effetti, a volte capita)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 22:36
Grading comment
Grazie.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6comodo minibar
AdamiAkaPataflo
3 +3minibar posizionato comodamente/in una posizione strategica
Claudia Carroccetto
3 +1minibar in posizione ergonomica
Fiorsam
4minibar dal design ergonomico
Barbara Carrara


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
comodo minibar


Explanation:
so bene che non è la traduzione letterale, ma parlare di ergonomia in rapporto alla collocazione di un minibar mi pare eccessivo...
immagino voglia semplicemente dire che non è "mimetizzato" e lo trovi subito, senza stare a setacciare la camera (come, in effetti, a volte capita)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 233
Grading comment
Grazie.
Notes to answerer
Asker: Era questo il mio dubbio, hai confermato la mia traduzione, parlare di egonomia per un minibar mi sembrava appunto un po' eccessivo... Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Di "ergonomico" può al massimo avere la maniglia per aprire la porta!! :)
7 mins
  -> hehe ;-)

agree  Maria Rosa Fontana: ciauz :-)
12 mins
  -> ciao, dolce!

agree  Sarah Jane Webb: d'accordissimo
32 mins
  -> smiaupp bambola!

neutral  zerlina: e no Beppe, di solito bisogna sdraiarsi praticamente a terra per aprirli. Questo qua si troverà ad un'altezza tale da non costringere a chinarsi. Per coerenza rimango con Fiorsam. Pataflo, sans rancune?
1 hr
  -> ci mancherebbe! :-)))

agree  Francesca Bersellini
2 hrs
  -> :-)

agree  Elena Fiori
3 hrs
  -> :-)

agree  Francesco Badolato
4 hrs
  -> :-)

neutral  Fiorsam: Rimango neutrale, ma un minibar "comodo" per me non ha senso. Una poltrona comoda, ma un minibar? Forse nel senso di "facilmente accessibile"? Scusa Pataflo... Generalmente andiamo d'accordo, ma questa volta "we must agree to disagree". Rimango amica :)
4 hrs
  -> io l'ho inteso proprio così, "facilmente accessibile", ma per snellezza di frase ho proposto semplicemente "comodo" (tanto più che si tratta di un'espressione ricorrente nelle descrizioni delle camere d'albergo) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
minibar posizionato comodamente/in una posizione strategica


Explanation:
Un'idea...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Anche la posizione mi sembra una buona idea. :)
6 mins
  -> Grazie Beppe! :)

agree  Carla Sordina
13 mins
  -> Grazie Carla! :)

neutral  zerlina: Scusa Claudia. Sono stata troppo sbrigativa. Perdono.
1 hr

agree  Elena Zanetti
16 hrs
  -> Grazie Elena! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
minibar in posizione ergonomica


Explanation:
Perché no?

Fiorsam
United States
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: appunto, vedi sopra. Anzi, per me è la risposta più corretta e precisa.
41 mins
  -> Grazie Zerlina! Mi sembra infatti che se l'inglese dice "ergonomic", che si sia d'accordo o no, in italiano è "ergonomico".
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
minibar dal design ergonomico


Explanation:
Direi che una volta tanto è l'inglese (ma il testo non mi pare di "fattura" inglese) a lasciar desiderare. Da come è scritta ora, l'ergonomic sembra riferito al minibar (ergo, un minibar dal design ergonomico) più che alla sua posizione. Se fosse riferito alla sua collocazione dovrebbe essere ergonomically positioned, no?
Forse quella che propongo potrebbe essere la strada giusta. L'aggiunta di "design" potrebbe consentirti di superare l'impasse e mantenere il riferimento all'ergonomia che, benchè poco ci azzecchi con lo "studio del rapporto uomo-macchina-ambiente lavorativo", è abbondantemente impiegato in arredamento.
In genere i minibar si intuiscono per la presenza della maniglia-frigo. Magari qui si intende che, rispetto all'abituale concezione del mobile, il minibar è integrato nel contesto dell'arredamento, ossia progettato ad hoc.

Se poi vuoi aggiungere il riferimento alla sua collocazione nell'ambiente-camera

minibar dal design ergonomico perfettamente integrato/inserito nell'arredo

Spero che il resto del contesto ti aiuti a districarti e a trovare una resa corretta e condivisibile in italiano.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-08-20 07:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ergonomic: designed to minimize physical effort and discomfort, and hence maximize efficiency (fonte: Collins En Dict.)

Barbara Carrara
Italy
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  zerlina: Sarà anche un inglese maccheronico, ma l'originale dice:'ergonomic positioned minibar'. Il 'positioned' cosa ci starebbe a fare? Penso che non facendoti usare la schiena, l'accesso è reso più facile e il termine ha un senso.
4 hrs
  -> Condivido anche la tua posizione, oltre a quella del fatidico minibar. Sarebbe interessante poter vedere la stanza, per toglierci stò dubbio che non ci fa dorminre la notte (!). E poi c'è ancora gente che crede che fare traduzioni sia una passeggiata. B.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search