wire cut bricks

Arabic translation: طوب قطع السلك

13:30 Aug 18, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: wire cut bricks
it was used in a context related to earth arcitecture
einass kandil
Egypt
Local time: 18:14
Arabic translation:طوب قطع السلك
Explanation:
http://www.homekw.com/bet/showthread.php?p=61992

http://manseng.net/showthread.php?t=19205
Selected response from:

Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 18:14
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3طوب قطع السلك
Muhammad Atallah
4 +2طوب قطع السلك
Nadia Ayoub
5طوب مُقطَّع بالسلك
yzmohasseb


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
طوب قطع السلك


Explanation:
http://www.homekw.com/bet/showthread.php?p=61992

http://manseng.net/showthread.php?t=19205

Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Yeltsov
5 mins

agree  asd_trans
2 hrs

agree  Fouad Hassaan
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
طوب قطع السلك


Explanation:
http://www.google.com.eg/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&...

http://www.homekw.com/bet/archive/index.php/t-7057.html

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 18:14
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Yeltsov
4 mins
  -> Many thanks Alexander :)

agree  Nidhalz
14 mins
  -> Many thanks Walid :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
طوب مُقطَّع بالسلك


Explanation:
From the same reference cited by my colleagues, the wire is used to cut the bricks, this is how it gets the name.
The current two tranlsations above (although I am not clear about the difference between them) may be translated back as: "bricks for cutting wire" although I am sure this was not meant, but my translation (in my opinion of course) allevtiates such confusion.
Thanks !


    Reference: http://www.homekw.com/bet/showthread.php?p=61992
yzmohasseb
Local time: 18:14
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search