still forging ahead

Italian translation: una fucina di idee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:still forging ahead
Italian translation:una fucina di idee
Entered by: Piera Sarasini

13:40 Aug 16, 2009
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering / heading of a section on company's annual turnover
English term or phrase: still forging ahead
Full sentence: "Half a century on and XXXX is still forging ahead".

Trying to come up with the best solution in Italian for a marketing brochure for a workholding manufacturer... the literal "Mezzo secolo piu' tardi/dopo XXXX procede /continua ancora spedita" is not 'snappy' enough... if someone can come up with anything better I would be grateful!

Again, thank you, grazie 1000!
Piera :-)
Piera Sarasini
Ireland
Local time: 21:00
una fucina di idee
Explanation:
Trattandosi di workholding e del gioco forge/forge ahead, perchè non mantenere l'immagine anche in italiano?

Eccoti qualche altro spunto:
Una fucina di idee/All'avanguardia/In continua evoluzione da oltre cinquant'anni
Cinquant'anni a servizio dell'innovazione



--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-08-19 12:37:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Occhheii!
B
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 22:00
Grading comment
Thank you Babsita, in the end I went for 'e' ancora all'avanguardia' given the register of the text in the origina.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1una fucina di idee
Barbara Carrara
4procede con la determinazione di sempre
Roberta Mondin Smith
3 +1forgiamo il futuro (da 50 anni)
AdamiAkaPataflo
3è una realtà in continua evoluzione
Elena Zanetti


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
procede con la determinazione di sempre


Explanation:
Un'altra idea...

Roberta Mondin Smith
United States
Local time: 13:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie Roberta, mi sembra una buona soluzione :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
forgiamo il futuro (da 50 anni)


Explanation:
altra proposta

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 22:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: grazie, mi piace anche questa... :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: Chapeau! Barbara
11 mins
  -> grazie, zucchero-e-miele :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è una realtà in continua evoluzione


Explanation:
un'idea...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 22:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
una fucina di idee


Explanation:
Trattandosi di workholding e del gioco forge/forge ahead, perchè non mantenere l'immagine anche in italiano?

Eccoti qualche altro spunto:
Una fucina di idee/All'avanguardia/In continua evoluzione da oltre cinquant'anni
Cinquant'anni a servizio dell'innovazione



--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-08-19 12:37:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Occhheii!
B

Barbara Carrara
Italy
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you Babsita, in the end I went for 'e' ancora all'avanguardia' given the register of the text in the origina.
Notes to answerer
Asker: belllo il 'play of tropes' , grazie! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: biiiidda :-) / tiro le 6 che sono appuntata... sì, sono un po' Proz-tossica ;-) baaaci e buona serata, bambola!
33 mins
  -> Ciao, biddissima! Ma che ci fai anche tu attaccata al pc di domenica pm?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search