przeciwwskazana praca w zawodzie

German translation: Es besteht medizinische Kontraindikation gegen die Ausübung des Berufs....

01:05 Aug 15, 2009
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Polish term or phrase: przeciwwskazana praca w zawodzie
w orzeczeniu lekarskim dotyczącym kształcenia nauki i zawodu:

"przeciwwskazana praca w zawodzie wymagającym..."

dziękuję
AgaMagda
Local time: 03:47
German translation:Es besteht medizinische Kontraindikation gegen die Ausübung des Berufs....
Explanation:
może tak?
Selected response from:

rayuelka
France
Local time: 03:47
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Es besteht medizinische Kontraindikation gegen die Ausübung des Berufs....
rayuelka
3moze cos w kierunku Berufsunfähigkeit?
Monika Kolesinski (X)
3trotz Gegenanzeigen erfolgende Ausübung eines Berufs
Aleksandra Kwasnik
3zur Ausübung des Berufs ungeeignet sein
Przemysław Zakrzewski


Discussion entries: 2





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moze cos w kierunku Berufsunfähigkeit?


Explanation:
tylko to mi sie kojarzy


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Berufsunf%C3%A4higkeit
Monika Kolesinski (X)
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trotz Gegenanzeigen erfolgende Ausübung eines Berufs


Explanation:
Propo - ale generalnie przydałoby się sprecyzowanie tych "przeciwwskazań"...

Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ryszard Jahn: :-) to chyba nie o to chodzi w tych orzeczeniach lekarskich ..
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zur Ausübung des Berufs ungeeignet sein


Explanation:
jemand ist ungeeignet zur Ausubung des Berufs....
Znalazłem tylko taką, chyba najbardziej odpowiednią możliwość tłumaczenia.
Jest jeszcze pojęcie: Nichteignung fur die Ausbung des Berufes
Cytaty:
"Ungeeignet sind Berufsfelder mit hoher inhalativer Belastung durch Stäube, Dämpfe oder Lösungsmittel sowie thermischer Belastung."

Zur Feststellung der Eignung/Nichteignung für die Ausbildung und Ausübung des Berufes als Physiotherapeut/in sollte die betreffende Person bezüglich nachfolgender Punkte untersucht
werden:

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  9 godz. (2009-08-16 10:11:15 GMT)
--------------------------------------------------

A może jeszcze tak: es empfiehlt sich nicht, im Beruf....zu arbeiten


    Reference: http://www.betanet.de/betanet/soziales_recht/Asthma---Beruf-...
    Reference: http://www.physiotherapieschule.com/Info%20PT-Schule.pdf
Przemysław Zakrzewski
Poland
Local time: 03:47
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Crannmer: ungeeignet to wyrażenie o rząd wielkości silniejsze od "przeciwwskazana"
16 mins
  -> niestety, ale niczego lepszego w tym momencie nie znalazłem
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Es besteht medizinische Kontraindikation gegen die Ausübung des Berufs....


Explanation:
może tak?

Example sentence(s):
  • Durch das breite Spektrum an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten ist das Angebot für alle Personen geeignet, bei denen keine medizinische Kontraindikation gegen die Ausübung des Reitsports besteht.

    Reference: http://www.reitenprogesundheit.de/konzept.htm
rayuelka
France
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Kruszelnicki
1 day 17 hrs

agree  Ryszard Jahn: prawie ok: ale dla mnie to jest: Kontraindikation für die Ausübung bzw. bei der A. ----
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search