штат завода в 57 отдел

English translation: on the Factory staff/payroll, office 57

03:06 Aug 14, 2009
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Russian term or phrase: штат завода в 57 отдел
переведён в штат завода в 57 отдел
Transferred to the 65th factory department? division?
as a full-time employee?
Thank you
maxomel
Local time: 06:41
English translation:on the Factory staff/payroll, office 57
Explanation:
"в штат" означает, что он стал наемным работником завода (ранее мог быть работником другой организации или работать по разовым трудовым соглашениям). В принципе, не обязательно full-time, хотя чаше всего это подразумевается.

Насчет Management неочевидно, может быть, например, транспортный отдел и любой другой, хотя отделы действительно отличаются от цехов как производственных подразделений.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-14 05:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, перевод из временных в постоянные так называют по жизни, но если это юридический документ, то зависит от того, что предусмотрено штатным расписанием -- например, принятый на должность временно отсутствуюшего работника считается штатным работником, поскольку это постоянная должность, но когда временно отсутствующий вернется, то временно принятго переведут на другую постоянную должность -- это будет в обиходе называться "в штат", хотя стаж ему будет идти с самого начала.
Selected response from:

a05
Grading comment
Thank you, a05!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Factory Management Department, Office 57
koundelev
3 +1on the Factory staff/payroll, office 57
a05
3moved to staff
szekeresm


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Factory Management Department, Office 57


Explanation:
The factory management department consisted of six responsibility centers: ... Service and factory management department costs were allocated to the ...
books.google.ru/books?isbn=0875845401...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-08-14 03:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

depts and divs stand higher and usually have names, not numbers

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-08-14 03:26:42 GMT)
--------------------------------------------------

"в штат завода" означает "в штат заводоуправления" - просто сокращенноое написание

koundelev
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gutbuster: возможно, был совместителем, потом переведен в штатные сотрудники, в 57 отдел. Напр., "...временная вакансия на 3 месяца‚ возможен перевод в штат".
1 hr
  -> "совместитель" - это некто, работающий в штате другого работодателя и подрабатвающий здесь в свободное от основной работы время ... Так что ваше дисагри не принимается!

agree  Angela Greenfield: I have a feeling that's exacly what they mean: "Factory Administration". ++ I would not use "office" for "отдел" though, since it has a different connotation in the US ("department" would be my choice)
14 hrs
  -> Thank you, Angela! When I looked up my version in Google, I saw that a common "Factory Management" includes a limited number of departments or divisions, mostly below 10. So, I had to think of a smaller hierarchical unit ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
moved to staff


Explanation:
moved to factory staff, Department 57

szekeresm
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
on the Factory staff/payroll, office 57


Explanation:
"в штат" означает, что он стал наемным работником завода (ранее мог быть работником другой организации или работать по разовым трудовым соглашениям). В принципе, не обязательно full-time, хотя чаше всего это подразумевается.

Насчет Management неочевидно, может быть, например, транспортный отдел и любой другой, хотя отделы действительно отличаются от цехов как производственных подразделений.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-14 05:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, перевод из временных в постоянные так называют по жизни, но если это юридический документ, то зависит от того, что предусмотрено штатным расписанием -- например, принятый на должность временно отсутствуюшего работника считается штатным работником, поскольку это постоянная должность, но когда временно отсутствующий вернется, то временно принятго переведут на другую постоянную должность -- это будет в обиходе называться "в штат", хотя стаж ему будет идти с самого начала.

a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you, a05!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gutbuster: был временным, стал постоянным.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search