19:07 Jul 31, 2009 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Vogliotti Local time: 08:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | standard qualitativo |
| ||
3 +1 | Qualità target |
| ||
3 | obiettivo qualitativo |
|
obiettivo qualitativo Explanation: una possibilità -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2009-07-31 19:56:47 GMT) -------------------------------------------------- si parla spesso di obiettivo sia qualitativo sia quantitativo -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-07-31 20:28:28 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Sabine, a mia opinione Zielqualität è la qualità che si è preposti come obiettivo, quindi si ha un obiettivo per quanto riguarda la qualità, ovvero un obiettivo qualitativo. In italiano spesso certi nomi composti tedeschi o inglesi risultano - diciamo - 'al contrario'. Non ci vedo pertanto una differenza tra i due, però bisognerebbe vedere i vari casi in cui ricorre nel tuo contesto. Un'altra precisazione è che non si può dire 'obiettivo di qualità' perché potrebbe implicare un altro significato, ovvero che sia diciamo un buon obiettivo, né si può dire 'obiettivo della qualità' in questo contesto, perché legato al concetto di qualità, norme ISO e quant'altro. Alternativamente si potrebbe dire qualcosa del tipo che 'il fornitore deve assicurarsi che il prodotto .... corrisponda alla qualità prestabilita (come obiettivo)' oppure anche 'il fornitore deve assicurarsi che il prodotto corrisponda all'obiettivo qualitativo/agli obiettivi qualitativi prestabiliti/prefissati' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
standard qualitativo Explanation: Propongo "standard" traslando sul sintagma nominale parte del significato dall'aggettivo "vorgegeben" (il ragionamento è che se il livello della qualità del prodotto è prefissato, allora quel livello è lo standard per quello specifico prodotto). "vorgegebenen Zielqualität" diventerebbe "standard qualitativo richiesto/prefissato" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Qualità target Explanation: un'altra possibilità, anche se credo che le proposte delle colleghe vadano bene ciao |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.