we knew we were reaching our audience

Italian translation: conquistare/toccare/avvincere il pubblico, fare presa sul pubblico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we knew we were reaching our audience
Italian translation:conquistare/toccare/avvincere il pubblico, fare presa sul pubblico

11:26 Jul 30, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-04 20:32:30 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: we knew we were reaching our audience
“The evening was very well received,” states Smith. “We even had ladies in the audience crying with emotion over the Imagination scene, so we knew we were reaching our audience!”
Cristina Giannetti
Local time: 02:35
conquistare/toccare/avvincere il pubblico, fare presa sul pubblico
Explanation:
qualche proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-07-30 11:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche "fare colpo", mi viene in mente solo ora...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-07-30 11:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

altra idea: toccare le corde giuste (nel pubblico)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10conquistare/toccare/avvincere il pubblico, fare presa sul pubblico
AdamiAkaPataflo
3 +1sapevamo che avevamo fatto effetto sul nostro pubblico
tom corradin (X)
4sapevamo che stavamo emozionando il nostro pubblico
federsmiths
4... emozionare gli spettatori / il pubblico
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3il pubblico era dalla nostra parte
Simonetta Badioli
3capimmo che il nostro pubblico era totalmente coinvolto
Giuseppe Bellone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sapevamo che avevamo fatto effetto sul nostro pubblico


Explanation:
I reckon it's slightly better than "raggiungere il pubblico"

tom corradin (X)
Italy
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Sciacca: soprattutto se l'incontro aveva come obiettivo fare passare un certo messaggio!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sapevamo che stavamo emozionando il nostro pubblico


Explanation:
semplice e chiara

federsmiths
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Scusa, ma... il mio suggerimento è identico, anche se all'infinito
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... emozionare gli spettatori / il pubblico


Explanation:
... emozionare / riempire di emozione/i ...

Pirotecnica Santo Stefano
La <B>Pirotecnica</B> Santo Stefano è diventata negli anni leader nel settore grazie alla ... ed </B>emozionare gli spettatori</B> con la più evoluta pirotecnia. ...
www.hotfrog.it/Societa/Pirotecnica-Santo-Stefano

Organizzazione - FUOCHI SELINUNTE - Manifestazione di Giochi ...
La Rosa FireWorks opera nel settore della <B>pirotecnica</B> da ben tre generazioni. ... nazionale riuscendo ad <B>emozionare gli spettatori</B> di diverse città europee, ...
www.fuochi-selinunte.it/ita/.../index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-07-30 11:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

... <B>emozionare / affascinare</B>...

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
il pubblico era dalla nostra parte


Explanation:
un'altra idea, anche se forse implica una contrapposizione che non so se vada bene nel contesto...

Simonetta Badioli
Italy
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
conquistare/toccare/avvincere il pubblico, fare presa sul pubblico


Explanation:
qualche proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-07-30 11:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

anche "fare colpo", mi viene in mente solo ora...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-07-30 11:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

altra idea: toccare le corde giuste (nel pubblico)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: sì.sì,no,sì!
2 mins
  -> hi hi, ok! :-)

agree  Armilla (X)
5 mins
  -> grazie Armilla!

agree  Elena Zanetti: conquistare...
6 mins
  -> grazie Elena!

agree  Marina Vittoria: peretto, anche suscitato l'approvazione/l'entusiasmo del pubblico
6 mins
  -> Grazie MV!

agree  Simonetta Badioli: conquistare il pubblico mi piace molto
10 mins
  -> Grazie Simonetta!

agree  Giuseppe Bellone
33 mins
  -> ehi Mister! ;-)

agree  Mara Ballarini
40 mins
  -> grazie Mara!

agree  Valeria Faber: avrai anche cambiato nome, ma... "toccato le corde giuste" amme me piace! :-)
1 hr
  -> Grazie caramellona! Anche a me - solo ci ho messo un po' ad arrivarci...

agree  Alessandro di Francia (X): "toccato le corde giuste" mi piace molto!
4 hrs
  -> grazie Alessandro!

agree  Claudia Carroccetto
4 hrs
  -> grazie Claudia!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capimmo che il nostro pubblico era totalmente coinvolto


Explanation:
Altra idea.

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2009-07-30 12:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che c'erano "ladies" in lacrime!

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search