forti dell'esperienza

English translation: with a year of experience under their belts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:forti dell'esperienza di un anno
English translation:with a year of experience under their belts
Entered by: Nora Mahony

10:26 Jul 28, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-31 14:45:34 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / General
Italian term or phrase: forti dell'esperienza
ad es. FORTI DELL'ESPERIENZA DI UNA ANNO SUPERERANNO FACILMENTE LA PROVA.

Come si puo' tradurre in inglese questa espressione idiomatica? grazie.
Camillaeo
Local time: 01:38
with a year of experience under their belts
Explanation:
This is very idiomatic and perhaps too informal for what you're looking for. In another construction, you could use 'on the back of' – 'on the back of their recent experience' – but I don't think this works well when there is an amount of time mentioned.
Selected response from:

Nora Mahony
Ireland
Local time: 00:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1with a year of experience under their belts
Nora Mahony
4thanks to experience gained...
Maria Vita Licata
4With their year of experience...
Clifford Marcus
4strengthened by the experience....
Tom in London


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
thanks to experience gained...


Explanation:
:-)

Maria Vita Licata
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
With their year of experience...


Explanation:
I would translate the whole phrase "with their year of experience they will easily pass the test."
You could cast around for a way of forcing a word for "forti" in there (fortified by their experience, strong from their experience) but in all honesty it wouldn't be idiomatic English. Often in English less is more...


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-07-28 10:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

I'm assuming "una anno" is a typo ....

Clifford Marcus
Local time: 00:38
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
with a year of experience under their belts


Explanation:
This is very idiomatic and perhaps too informal for what you're looking for. In another construction, you could use 'on the back of' – 'on the back of their recent experience' – but I don't think this works well when there is an amount of time mentioned.


    Reference: http://www.metroweekly.com/feature/?ak=1232
    Reference: http://www.nytimes.com/1988/06/04/nyregion/bridge-with-inter...
Nora Mahony
Ireland
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armilla (X): Very nice. I was also thinking about "strong in their one-year experience", but I'm not that sure...
1 hr
  -> Thanks! I think if you want to go that route (strong, etc.), I'd go with Tom's, below – but the problem of how to incorporate the year-long aspect remains.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strengthened by the experience....


Explanation:
try this

Tom in London
United Kingdom
Local time: 00:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search