common place

Italian translation: non mancano mai

14:17 Jul 27, 2009
English to Italian translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: common place
E' un depliant turistico. Vi chiedo un suggerimento per quel "common place"; non mi viene in mente un traducente che non "sminuisca" i tre pesci citati.

CONTESTO:
"Seafood is very common in our cooking. Beautifully cooked mussels are a treat, however salmon, trout and haddock are **common place**."

Grazie a tutte/i.
Cinzia Montina
Italy
Local time: 14:47
Italian translation:non mancano mai
Explanation:
Altra versione.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2009-07-27 14:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rende l'diea che ci sono proprio sempre e quindi sono per forza buonissimi!

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-08-02 15:11:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cinzia. Buon lavoro. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:47
Grading comment
Grazie MrBeppe, ho scelto la tua soluzione perchè si adattava meglio alla mia frase. Grazie anche a tutti gli altri per le proposte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8immancabili (sulle nostre tavole)
Francesca Siotto
3 +5non mancano mai
Giuseppe Bellone
4sono tipici
Mariateresa Varbaro
3all'ordine del giorno
Elena Zanetti
3comuni
Angela Lupo


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
common place (in context)
all'ordine del giorno


Explanation:
un suggerimento...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
common place (in context)
comuni


Explanation:
io metterei: sono pesci comuni, all'ordine del giorno
(commonplace, tutta una parola significa comune, aggettivo)

Angela Lupo
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
common place (in context)
immancabili (sulle nostre tavole)


Explanation:
io farei un restyling alla frase, togliendo il punto dopo 'are a treat' e proseguendo con "ma anche salmone, trota ed eglefino/merluzzo sono prelibatezze immancabili sulle nostre tavole" o anche solo "immancabili sulle nostre tavole".. per non sminuire niente!

Francesca Siotto
Italy
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mara Ballarini: sicuramente più 'vendibile' detta così - anche senza 'prelibatezze'
6 mins

agree  Solange Pichler: se non vuoi sminuire...direi che è un´ottima proposta
6 mins

agree  Marina Vittoria
22 mins

agree  Simona Corsellini
26 mins

agree  Carla Sordina
1 hr

agree  Claudia Carroccetto
3 hrs

agree  Francesco Badolato
3 hrs

agree  AdamiAkaPataflo
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
common place (in context)
sono tipici


Explanation:
sono tipici sulla/della nostra tavola

Mariateresa Varbaro
Italy
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
common place (in context)
non mancano mai


Explanation:
Altra versione.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2009-07-27 14:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

Rende l'diea che ci sono proprio sempre e quindi sono per forza buonissimi!

--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2009-08-02 15:11:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cinzia. Buon lavoro. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Grazie MrBeppe, ho scelto la tua soluzione perchè si adattava meglio alla mia frase. Grazie anche a tutti gli altri per le proposte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ada Gianfreda
1 hr
  -> Grazie! :)

agree  Monia Di Martino
3 hrs
  -> Grazie! :)

agree  Maria Ivana Lorenzetti
7 hrs
  -> Grazie. :)

agree  martini
16 hrs
  -> Grazie. :)

agree  AdamiAkaPataflo: anche :-)
17 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search