pressure sentenced ratio of unity диаграма на натиск/напрежение на отрез/откъс
Explanation: жрээф
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-25 09:32:14 GMT) --------------------------------------------------
Искам да дам други предложения за превод: -диаграма на съотношението дълбочина-дължина на отрез - диаграма на теоретичните загуби/недостатъчи/дефекти на метал Имам предвид без да се определят произвадствените загуби - диаграма на комплексните линейни напрежения на отрез
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-25 10:17:31 GMT) --------------------------------------------------
Примерче: Заваряването на металните газопроводи и съоръжения, контролът и оценка на заваръчните съоръжения трябва да се извършват по технологична документация на изпълнителя при спазване на БДС EN 12732
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-07-25 10:44:06 GMT) --------------------------------------------------
За второто ми предложение за превод искам да уточня, че имах предвид метален откъс
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-07-25 17:37:34 GMT) --------------------------------------------------
Имайки предвид цялостното съдържание на контекста може да се преведе и "оценъчна диаграма на напрежението". Текстът бих го превела: Оценъчна диаграма за всеки главен отрез на всички открити характеристики на загуба на метал(от тук следва че отрез може да е част от диаграмата) ще покажат оценката по оста на дълбочината и дължината за всички открити характеристики на загуба на метал(изключващи идентифицираните дефекти при производство) и включва кривата на оценъчно напрежение също определена в приложението. Характеристиките на загуба на метал във второстепенни отрязъци идентифицирани в главните на линията на всеки компонент ще бъдат представени отделно на оценъчна диаграма. От "тук" изводът, че може да се преведе "оценъчна диаграма на напрежението", обобщено.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2009-07-26 17:07:35 GMT) --------------------------------------------------
Според мене е пропорция . Може да е коефициент, но пък не се вързва с безразмерно понятие. В математиката "коефициент" е постоянна величина, числото "пи" например. От определението става ясно, че е стойност която се изразява като пропорция м/у допустимото действащо напрежение, определено по кривата в диаграмата и изчисленото напрежение, определено от изравняване на оценка. Според мен е разтегливо понятие. Спокойно може да се преведе като стойност на оценката.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2009-07-26 22:52:26 GMT) --------------------------------------------------
Ако е за дефект на материала, по стената на съда, понякога разрушаването протича във вид на пукнатина, която се развива постепенно по цялото му сечение под действие на циклични напрежения, като разрушаването се съпровожда от изтичане на съдържанието на съда. Ако е дефект на материала и понятието е свързано с напрежение, значението на sentence e свързано с понятието постоянна величина, т.е коефициент. Възможно е pressure sentenced ratio да е коефициент на напрежението, а sentenced да подчертава само значението на коефициент. А може пък да е формула, съотношение за напрежение с коефициент. Ако е контрол на налягане, свързано с разрушаване на стените, сътветният израз би бил коеф. на налягане или съотношение с коефициент. Ако е пукнатина в стената, понякога тя достига р-р, след който развитието и става неконтролируемо, това е критична пукнатина. Проблемът със сигурността преди всичко се свързва с проблемът с разрушаване на материала. Сигурността подлежи на определени критерии за оценка при изпитване. При този случай, sentence се свързва с понятието оценка. Не може да е свързано с критична пукнатина, защото в този случай използваме columinate, peak, summit. Може да бъде съотношение, коефициент, пък съвсем спокойно може да се преведе стойност на оценката. В гугъл има доста съвпадения това да е стойност на оценка. Но все пак е странно, че според определението е безразмерно понятие. Наистина е интересно какво е.... Добре, че не превеждам газопроводни документи. Ужас!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2009-07-26 23:06:01 GMT) --------------------------------------------------
Но според мен се отнася до дефект на материала, защото в този случай се прави анализ на пукнатина и нейните размери са дължина и дълбочина.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2009-07-26 23:22:22 GMT) --------------------------------------------------
ref е-b dictionary : sentence- сектор "заключение"- оценка, сектор "математика" sentence е формула с постоянна величина, коефициент
-------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2009-07-27 11:23:26 GMT) --------------------------------------------------
Ами според мен това означава, че unity се вързва с еquation-изравняване, а терминът- пропорция, съотношение на изравняване на приложеното напрежение. Може пък да е формула. Формулата е вид пропорция. Може също да е коефициент на изравняване. Ще помисля доколко коефициент на изравняване е теоретически възможно. Взависимост от останалият контекст може да е налягане, но не се вързва с компонентите "дължина" и "дълбочина", които по-често са линейни характеристики и в този случай мисля, че се вързват с параметри на пукнатина.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2009-07-27 13:37:46 GMT) --------------------------------------------------
Коефициентът може да е постоянна величина("пи"), а може да бъде променлив. Мисълта ми беше, че "коефициент" се вързва с безразмерно понятие. Възможен е преводът (безразмерен)коефициент на изравняване на приложеното напрежение/налягане; Той да е коефициент на пропоционалност.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-07-29 11:15:48 GMT) --------------------------------------------------
Ами, аз срещнах готов превод за unity=равенство, изравняване, уравнение, от който си помислих, че е това. А и според определението това е "нещо", което се получава от разделянето на допустимо действащо напрежение/налягане , което се определя по част от диаграма и изчисленото напр./налягане, което е било определено по приложено изравняване т.е то е "нещо", което се определя по именно тази зависимост или равенство. От тук извода, че е равенство, което го определя "нещото"
-------------------------------------------------- Note added at 6 days (2009-07-31 11:43:15 GMT) --------------------------------------------------
С риск да стана досадна,според мен, тогава това означава, че е формула, уравнение. Въпросът е, какво мислите за unity? Намерих на едно място"еднаквост, тъждественост". Според мен смисълът може да е този. Те понятията до известна степен се припокриват и мисля,че unity подчертава само значението на ratio, т.е unity да не се превежда- уравнение на приложеното налягане/напрежение
| Yordanka Petkova United Kingdom Local time: 22:09 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 12
|
|