dispersion

Italian translation: liquidazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dispersion
Italian translation:liquidazione
Entered by: Emanuela Galdelli

13:27 Jul 23, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: dispersion
Cari colleghi, non mi viene in mente il modo più appropriato per la traduzione del termine in oggetto.
Si riferisce ad una tela di un pittore messa in vendita a seguito della "dispersion" della sua bottega.
Grazie per l'aiuto.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 16:42
liquidazione
Explanation:
.
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:42
Grading comment
Grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8liquidazione
Gaetano Silvestri Campagnano
3 +1chiusura
ADA DE MICHELI
3 +1sgombero
Agnès Levillayer
2cessione
Cecilia Lunati (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cessione


Explanation:
un'idea

Cecilia Lunati (X)
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
liquidazione


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberta Mondin Smith: I agree. Liquidazione implica: 1.la vendita dei beni, 2.la chiusura del commercio, ma non necessariamente il fallimento.
11 mins
  -> Grazie Roberta

agree  Carole Poirey
20 mins
  -> Grazie Carole

agree  zerlina
37 mins
  -> Grazie Zerlina

agree  Serafina L.
1 hr
  -> Grazie Serafina

agree  Simone Giovannini
1 hr
  -> Grazie Simone

agree  Giovanni Giglio
2 hrs
  -> Grazie Giovanni

agree  Claudia Carroccetto
21 hrs
  -> Grazie Claudia

agree  Silvia Iurilli
4 days
  -> Grazie Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chiusura


Explanation:
-Ciao Maria Cristina,
a me di primo acchito viene da tradurre con "chiusura"; mi verrebbe per la verità anche "fallimento", ma mi sembra un po' troppo per il tuo testo e anche per una bottega. Trovo che il termine "chiusura" sia abbastanza neutro, perchè non dà indicazioni nè del perchè nè del come, ma ti indica solo che una certa attività non esiste più, senza indicarti o farti sospettare i motivi.
Spero di averti aiutata. Ciao e buon lavoro. Ada De Micheli

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 16:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armilla (X): Concordo, eventualmente anche "smantellamento".
35 mins
  -> grazie Armilla!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sgombero


Explanation:
In alternativa alle proposte di Ada e Gaetano che ritengo valide, dispersion mi dà l'idea dello sparpagliare, in modo anche non programmato o organizzato, le opere che erano presenti

se invece è stato più "metodico", meno fisico come procedimento, forse "smantellamento" potrebbe essere più adatto

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 251

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: mi piace smantellamento, ha più 'dispersione' dentro dempre senza sapere come andò.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search