be an all-terrain athlete

Italian translation: Un atleta a tutto campo / per tutte le stagioni

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be an all-terrain athlete
Italian translation:Un atleta a tutto campo / per tutte le stagioni
Entered by: Barbara Carrara

09:39 Jul 21, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-25 08:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: be an all-terrain athlete
Si parla di una collezione di abbigliamento sportivo per l'anno.

Be an all-terrain athlete.
The XX line will help you keep your cool on hot, sunny training days and on grey rainy days the YY line will ensure you stay toasty and dry.

Campisco il significato, praticamente "sii un'atleta che si adegua ad ogni condizione meteo" (grazie alle linee XX e YY pensate per farti affrontare le diverse giornate autunnali in cui farai allenamento)
Non riesco a pensare ad un modo brillante per rendere il titoletto in italiano però.
Grazie per l'eventuale aiuto.
Giorgia P
Local time: 04:44
Un atleta per tutte le stagioni / a tutto campo
Explanation:
Un paio di suggerimenti...
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 04:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Un atleta per tutte le stagioni / a tutto campo
Barbara Carrara
3 +4Un atleta per tutte le stagioni
Donatella Cesca
4per l'atleta in ogni situazione climatica e stagionale
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4atleta a 360 gradi
Elena Zanetti
3Atleta in tutte le occasioni
Christophe Marques


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Un atleta per tutte le stagioni


Explanation:
o per tutti i giorni dell'anno.
Pensi possa andar bene?

Donatella Cesca
Bangladesh
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: forse ho aspettato troppo tempo (anche se non mi sembrava) e la domada era già stata chiusa automaticamente mi scuso e ringrazio tutto per i consigli avrei comunque scelto la risposta di Donatella "atleta per tutte le stagioni" perchè era quella che si addiceva meglio al contesto ("a tutto campo" era pure una bella soluzione, ma più riferita a tutti i tipi di sport che non all'outfit per outdoor, come qualcuno aveva già fatto giustamente notare)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Di Pietro
1 min

agree  Chiara Righele
9 mins

agree  Valentina Parisi
13 mins

agree  Carla Sordina
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Un atleta per tutte le stagioni / a tutto campo


Explanation:
Un paio di suggerimenti...

Barbara Carrara
Italy
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: a tutto campo è quello che ruota in testa anche a me, meglio che a tutto tondo
5 mins
  -> Già. A tutto tondo, o a 360 gradi, da l'idea di "tutto incluso" ma sembra adatto più ai tipi di sport che all'outfit per l'outdoor... Grazie, Barbara

agree  Valeria Lattanzi
6 mins
  -> Grazie, B.

agree  Chiara Righele: mi piacciono entrambi - forse preferisco "per tutte le stagioni" semplicemente per la frase che viene dopo...
7 mins
  -> Allora precedenza a Donatella. Tutto campo è più "fedele" alla fonte. Grazie, Barbara

agree  Valentina Parisi
11 mins
  -> Grazie, B.

agree  Elena Zanetti: mi piace a tutto campo...
19 mins
  -> Grazie, Elena! Barbara

agree  Francesca Bersellini
1 hr
  -> Grazie, Francesca. B.

agree  mariant: anch'io per "a tutto campo"
4 hrs
  -> Grazie anche a te, mariant. Barbara

agree  AdamiAkaPataflo: anch'io per "campo"; ciao beibi! :-)
1 day 23 hrs
  -> denchiu, darling. B.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Atleta in tutte le occasioni


Explanation:
..

Christophe Marques
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per l'atleta in ogni situazione climatica e stagionale


Explanation:
<B>L'abbigliamento ideale, sia per l'attività sportiva che per l' "outdoor" in ogni situazione climatica e stagionale</B> è quello così detto "a cipolla", cioè a strati sovrapposti di diverse caratteristiche e pesantezza che possono essere combinati dinamicamente in varie maniere rispondendo alla necessità di eliminazione del sudore, di mantenimento di un adeguato microclima corporeo, di protezione dagli agenti atmosferici (pioggia o neve, vento, ecc.) e con un ottimo grado di resistenza agli eventuali strappi o abrasioni del tessuto
http://www.webalice.it/danilo.gambarara/abbigliasport.htm

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 04:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atleta a 360 gradi


Explanation:
-

Elena Zanetti
Italy
Local time: 04:44
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search