deliverables (no contexto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deliverables (no contexto)
Portuguese translation:deliverables
Entered by: Christina Moreira

16:12 Jul 17, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Portuguese translations [PRO]
Other / Documentação referente a projeto
English term or phrase: deliverables (no contexto)
Oi, pessoal.

Preciso de ajuda para traduzir o termo acima no seguinte contexto:

"Producing reference documents (4 deliverables at M06 and a White paper at M22), describing/costing the Grid infrastructure operation."

"... outcomes are presented in public Deliverables gathering results of Activities."

Sei que já existe uma consulta para esse termo no Proz, mas as respostas não parecem se adequar ao meu caso.

Obrigada,

Christina.
Christina Moreira
Brazil
Local time: 12:25


Summary of answers provided
4súmula/sumário
Henrique Magalhaes
3 +1documentos
Alvaro Antunes
4produtos
delveneto
3entregas
Silvia Aquino
2planilha
Elcio Carillo


Discussion entries: 20





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
súmula/sumário


Explanation:
Deliverable of results gathering of Activities = Súmula/sumário dos resultados das Actividades. Creio q. o q. é 'entregável' é a súmula/ sumário dos resultados das Actividades....

Henrique Magalhaes
Local time: 15:25
Meets criteria
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entregas


Explanation:
pode ser uma solução: 4 a serem entregues em M06 e.... em M22)

Silvia Aquino
Brazil
Local time: 12:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
documentos


Explanation:
Pelo contexto, a meu ver parece se encaixar.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-07-17 21:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Alguns links:

http://dea.brunel.ac.uk/instinct/Portuguese/PublicDocs.htm

http://www.ime.usp.br/~kon/presentations/UMLIntro.pdf

http://isaacvasusabilidade.blogspot.com/2007/05/deliverables...

http://www.fcc.univap.br/~alberto/FEAU/PDF/PooAula3Modelagem...



Alvaro Antunes
Local time: 12:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Oi, Álvaro. Como disse na postagem para o Delveneto, gostaria de agradecer a você e a ele pelos comentários e sugestões. Acabei optando por manter "deliverables", mas as trocas com vocês dois foi muito valiosa e, de certa forma, me deu uma certa segurança na minha escolha. Toda a discussão confirmou a dificuldade em encontrar um termo adequado na tradução. Infelizmente o Proz não permite que dividamos os pontos. Se permitisse, eu dividiria os pontos entre você e o Delveneto. Como não é possível, achei mais justo não conceder pontos a ninguém. Obrigada! Christina.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
planilha


Explanation:
sug.

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 12:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produtos


Explanation:
Preciso fechar o meu ciclo de pesquisas fazendo a minha proposta onde agora tenho convicção de que é a palavra que eu usaria.

Por que? Vide as várias postagens minhas no quadro de discussões.

Exemplos:

Produzindo documentos de referência (4 produtos "at M06" e um "white paper at M22"), descrevendo..." (não sei exatamente o que é M06 e M22 :-))

Serve bem também para a segunda frase.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2009-07-20 17:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

Não se preocupe com os pontos. Estou feliz que você chegou a uma conclusão segura. :-)

delveneto
United States
Local time: 11:25
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 140
Notes to answerer
Asker: Oi, Delveneto. Gostaria de agradecer a você e ao Álvaro pelos comentários e sugestões. Acabei optando por manter "deliverables", mas as trocas com vocês dois foi muito valiosa e, de certa forma, me deu uma certa segurança na minha escolha. Afinal, toda a discussão confirmou a dificuldade em encontrar um termo adequado na tradução. Infelizmente o Proz não permite que dividamos os pontos. Se permitisse, eu dividiria os pontos entre você e o Álvaro. Como não é possível, achei mais justo não conceder pontos a ninguém. Obrigada! Christina.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search