deferred contract

German translation: transitorischer Posten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deferred contract
German translation:transitorischer Posten
Entered by: Marion Rhodes

22:08 Jul 16, 2009
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: deferred contract
Again, no context, part of an accounting chart.
Marion Rhodes
United States
Local time: 11:16
transitorischer Posten
Explanation:
I have a tendency to believe that in this context a provisional entry may be meant, the amount of which and due date may as yet be uncertain

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-21 16:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Marion
Selected response from:

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 20:16
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gestundete Kontrakte
Birgit Gläser
2transitorischer Posten
Rolf Keiser


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestundete Kontrakte


Explanation:
A deferral is a payment holiday, in German "Stundung", "Ausgesetzte Zahlungen". I am still assuming a banking system, thus "Kontrakte". "Verträge" would be unusual.

Will this go into a computer system? Or is the chart only a reference document? If it is supposed to go into a system, check with your client, whether field lengh is limited. We had problems with the fields being just long enough for the English text and had to use abbreviations to squeeze all the German in. (By rule of thumb we tried not to let the German run longer than the English).


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-07-17 08:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hans/Marion, the only contracts that popped up in our system were labeled "Kontrakte", otherwise go with "Verträge" - I am thinking about loans contracts which are in German also labeled "Kontrakte", but more often "Verträge" (Definition on a lending site: http://www.finanzinform.de/lexikon/1371/Kontrakt.html). The "Travel - Deferred Contract" I see as when a staff member has to travel in relation to a non-perfoming loan (negotiation with borrower, court dates, etc.), meaning this could be again offset in the P&L as a loss. I'd go with "Reisekosten - Gestundete Kontrakte" (or Verträge)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-17 09:22:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bei Hybridkapital werden anscheinend auch Kontrakte gestundet: ftp://ftp.zew.de/pub/zew-docs/dp/dp08003.pdf, although Marion is right not a large number of hits.

Birgit Gläser
Germany
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: I am uneasy about Birgit's suggestion, since I find very little Google support for it. Maybe this helps - the term appears under the travel expense section ("Travel - Deferred Contract"). I'm still at a loss on this one.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Wo ist der Begriff schon mal aufgetaucht? Man kann Beträge (Forderungen usw) stunden, aber doch keine Kontrakte // Es kann ein e Stundung der Kreditbeträge vereinbart werden, aber nicht des Vertrags - oder ist das bei Deiner Bank anders?
7 hrs
  -> Bei Kreditverträgen kann z.B. eine Stundung/Aussetzung der Zahlungen vereinbart werden, wenn z.B. der Kreditnehmer vorübergehend knapp bei Kasse ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
transitorischer Posten


Explanation:
I have a tendency to believe that in this context a provisional entry may be meant, the amount of which and due date may as yet be uncertain

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-07-21 16:23:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Marion

Rolf Keiser
Switzerland
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: That does sound plausible. Better than "Vertragsaufschiebung" for sure!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search