cahier des charges

Italian translation: capitolato d'oneri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cahier des charges
Italian translation:capitolato d'oneri
Entered by: Nicola Benocci

20:53 Jul 16, 2009
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
French term or phrase: cahier des charges
Come si puo' tradurre?
Nicola Benocci
Italy
Local time: 20:31
capitolato d'oneri
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-16 20:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Un cahier des charges vise à définir exhaustivement les « spécifications de base » d’un produit ou d’un service à réaliser.

Le cahier des charges ((en)scope statement en anglais) prend des formes variables selon le type d’activité (production ou service récurrent, projet ponctuel,…), selon le domaine d’activité principal concerné et selon la culture d’entreprise.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cahier_des_charges

Il “Capitolato”
Il presente Capitolato d'oneri che definisce i contenuti fondamentali del
Servizio e fissa le procedure per la presentazione dell’offerta e per lo
svolgimento della gara.

http://www.governo.it/Presidenza/DSCT/bandi_gare/motus/CAPIT...
Selected response from:

Tania Kegozzi
Spain
Local time: 20:31
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5capitolato d'oneri
Tania Kegozzi
4 +5specifiche
Agnès Levillayer
4 +1capitolato
Elena Pavan


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
capitolato


Explanation:
*

Elena Pavan
Local time: 20:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: + d'oneri : plus complet, en effet.
13 hrs
  -> Merci Christine
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
capitolato d'oneri


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-07-16 20:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

Un cahier des charges vise à définir exhaustivement les « spécifications de base » d’un produit ou d’un service à réaliser.

Le cahier des charges ((en)scope statement en anglais) prend des formes variables selon le type d’activité (production ou service récurrent, projet ponctuel,…), selon le domaine d’activité principal concerné et selon la culture d’entreprise.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cahier_des_charges

Il “Capitolato”
Il presente Capitolato d'oneri che definisce i contenuti fondamentali del
Servizio e fissa le procedure per la presentazione dell’offerta e per lo
svolgimento della gara.

http://www.governo.it/Presidenza/DSCT/bandi_gare/motus/CAPIT...

Tania Kegozzi
Spain
Local time: 20:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli
4 mins
  -> Grazie Emanuela!

agree  Elena Pavan: E' più preciso
6 mins
  -> Grazie Elena!

agree  elysee
34 mins
  -> Grazie elysee

agree  Marie Christine Cramay
13 hrs
  -> merci Christine

agree  Elena Zanetti
14 hrs
  -> grazie Elena

neutral  Angie Garbarino: non in questo contesto
1096 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
specifiche


Explanation:
Nell'ambito industriale o commerciale cahier des charges viene reso molto più spesso con "specifiche" (precisando eventualmente "tecniche") mentre "capitolato" è corretto nel contesto di un appalto o contratto e "disciplinare" nel contesto di un consorzio di tutela

"suivant le cahier des charges du client" =
A mio parere, si fabbrica un articolo "secondo le specifiche del cliente (committente)", non ho mai letto "secondo il capitolato del cliente"

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann
6 hrs

agree  Catherine Prempain
7 hrs

agree  Bruno ..
3 days 9 hrs

agree  Angie Garbarino
1096 days

agree  P.L.F. Persio
1260 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search