09:02 Jul 10, 2009 |
|
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | se necessario |
| ||
4 +1 | se/ove necessario |
| ||
3 +1 | nella misura in cui necessario |
| ||
3 | che lo richiede |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
se necessario Explanation: Oppure "ove occorra" -------------------------------------------------- Note added at 6 min (2009-07-10 09:09:20 GMT) -------------------------------------------------- Ho trovato anche "se del caso" qui: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
6 mins confidence:
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|