links (tutaj)

Polish translation: dojazd

10:39 Jun 24, 2009
English to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: links (tutaj)
There are several bus stops nearby with excellent links throughout the city.

Jak to ujac?
lafresita (X)
United Kingdom
Local time: 08:51
Polish translation:dojazd
Explanation:
umożliwiające dogodny/łatwy (nie wiem, czy ryzykować 'szybki') dojazd do różnych części/punktów miasta

ew. 'połączenia' -- zapewniające dogodne/łatwe połączenia...
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:51
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dojazd
Maciek Drobka
5połączenia
TechWrite


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dojazd


Explanation:
umożliwiające dogodny/łatwy (nie wiem, czy ryzykować 'szybki') dojazd do różnych części/punktów miasta

ew. 'połączenia' -- zapewniające dogodne/łatwe połączenia...

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 59
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krzysztof Raczkowiak: Dogodne połączenia komunikacyjne ze wszystkimi częściami miasta
27 mins
  -> dziękuję

agree  Stanislaw Czech, MCIL CL: bardziej połączenie
1 hr
  -> dziękuję

agree  Darius Saczuk
3 hrs
  -> dziękuję

agree  Polangmar: połączenia
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
połączenia


Explanation:
ze świetnymi połączeniami

TechWrite
Israel
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: ew. 'połączenia' -- zapewniające dogodne/łatwe połączenia... / Dogodne połączenia komunikacyjne... / bardziej połączenie || Ja nie dopisałem "połączenia", lecz przepisałem (zresztą nie tylko ja) część odpowiedzi, wskazując lepszą wersję.
16 hrs
  -> czemu wyżej napisaleś "pozytywna" dopisując "polączenia" a u mnei jako "neutral"????
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search