EK-Komponent

French translation: partie intégrante des capitaux propres

10:48 Jun 19, 2009
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banking
German term or phrase: EK-Komponent
Bonjour,

je traduis le rapport d'activités d'une banque.

contexte:

Eigenkapital (im engeren Sinn)
■ Grundkapital
■ Kapital- und Gewinnrücklagen
■ Unbefristete stille Einlagen
■ Befristete stille Einlagen (EK-Komponente)
■ Genussrechte (EK-Komponente)
■ Neubewertungsrücklage
■ Rücklage aus Währungsumrechnung
■ Hybridkapital
■ ./. Immaterielle Anlagewerte

composants des capitaux propres??

merci
Eloasis (X)
Germany
Local time: 17:45
French translation:partie intégrante des capitaux propres
Explanation:
on peut aussi dire "fonds propres". ça dépend des préférences de la structure en question
Selected response from:

mattranslate
Germany
Local time: 17:45
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Composante des fonds propres / élément de fonds propres
Pierre Zürcher
4montant comptabilisé en capitaux propres
Patrick (pbtraductions)
3constitué de capitaux propres
Bernard André
3partie intégrante des capitaux propres
mattranslate


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
constitué de capitaux propres


Explanation:
Je propose "constitué de capitaux propres" mais je ne suis pas certain.

Bernard André
United Kingdom
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olivier Blanc: Il me semble qu'on dit plutôt "fonds propres"
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
partie intégrante des capitaux propres


Explanation:
on peut aussi dire "fonds propres". ça dépend des préférences de la structure en question

mattranslate
Germany
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 106
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Composante des fonds propres / élément de fonds propres


Explanation:
Et pourquoi pas une traduction littérale, qui me paraît tout à fait appropriée dans ce cas (voir références ci-dessous).
A noter que la législation européenne utilise également "élément de fonds propres" pour "Eigenmittelbestandteil".
Une directive du Parlement européen réunit les deux (voir exemple ci-dessous).

Bon dimanche, Pierre

Example sentence(s):
  • un résumé des conditions contractuelles relatives aux principales caractéristiques de chaque élément de fonds propres et de ses composants.
  • Zusammenfassung der Konditionen für die Hauptcharakteristika aller Eigenmittelposten und ihrer Bestandteile

    Reference: http://www.snb.ch/fr/emi/BASEL/C_Basel2/1.1a/PDF/source/PC_C...
    Reference: http://www.admin.ch/ch/f/rs/952_03/a27.html
Pierre Zürcher
Switzerland
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
montant comptabilisé en capitaux propres


Explanation:
A cause de leur nature hybride entre capital propre et capital étranger, il semble que les bons de jouissance ne peuvent pas toujours être comptabilisés intégralement dans les capitaux propres (en droit allemand en tout cas). Je n'entre pas dans les détails ici et vous renvoie aux deux articles indiqués en lien.

EK-Komponente, ici, ne doit donc pas être compris comme "fait partie des CP", ce qui serait d'ailleurs redondant puisque l'on est déjà dans la liste des éléments qui composent les fonds propres. Cette expression se réfère ici à la portion de ces bons de jouissance qui peut/doit être comptabilisée dans les CP. Pour confirmer cette hypothèse, cherchez dans les capitaux étrangers si vous y trouvez les mêmes postes avec entre parenthèses "FK-Komponente". (mais là, peut-être que je rêve :-)

Cela étant, comment traduire au mieux "Komponente"? qqch de littéral me paraîtrait obscur... "composante CP" (à moins qu'il y ait la partie correspondante dans les capitaux étrangers, alors le contenu s'expliquerait plus facilement, par comparaison). Sinon je propose une périphrase, mais ce n'est p-ê pas non plus la meilleure solution.

Je n'ai pas fait la recherche pour les réserves latentes (faute de temps), mais je suppose que c'est le même problème. Là aussi, avant de chercher plus loi, voir s'il y a une correspondance dans les capitaux étrangers.

Et pour finir, je propose capitaux propres, mais fonds propres ou capital propre vont aussi. C'est une question de choix de l'entité ou du traducteur. Le tout, c'est d'être cohérent dans toute la communication.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours21 heures (2009-06-22 07:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ah ben... je vois que ma supposition est confirmée par votre deuxième question!!!

Au fait, si vous n'aimez pas "comptabilisé en", "comtpabilisé dans les" va bien aussi. Question de goût!

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours22 heures (2009-06-22 09:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

Et pour finir, le référential IAS/IFRS parle de capitaux propres/capitaux étrangers.


    Reference: http://tinyurl.com/article-Handelsblatt
    Reference: http://tinyurl.com/article-FAZ
Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search