non-allotissement/alloti

English translation: is not a multi-phase contract

15:34 Jun 18, 2009
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: non-allotissement/alloti
Hi,

I am translating some tender documents and am struggling with the following phrase:

NON-ALLOTISSEMENT – QUANTITES – VARIANTES TECHNIQUES
Le marché n’est pas alloti.

Thanks
LouC1482
United Kingdom
Local time: 05:43
English translation:is not a multi-phase contract
Explanation:
Hello,

as opposed to a "marché unique"

I hope this helps.
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 00:43
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4no splitting/split
B D Finch
4divide into separate work packages
Tony M
2 -1is not a multi-phase contract
MatthewLaSon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
is not a multi-phase contract


Explanation:
Hello,

as opposed to a "marché unique"

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 00:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 314
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: I think the use of 'phase' here is highly inadvisable, as it seems to suggest a temporal subdivision, which is almost certainly not the intended meaning of 'allotir' here.
3894 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no splitting/split


Explanation:
The tender will not be split into various lots, so the tenderer needs to bid for all the works.

"The tender shall not be split into different lots. In order to select appropriate tenderers, applicants are required to complete this questionnaire in full. ..."
www.ucl.ac.uk/is/network/procurement/UCL_ISD2100 _PQQ.doc

"Survey estimates shall not be split up into sub-estimates to avoid .... or the Executive Engineer may accept the tender but separate sanction of the ..."
www.mp.gov.in/finance/Rules/works.htm

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-06-18 22:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

This couyld also be to prevent a contractor who is only approved to bid for a contract to the value of £N bidding for a contract to the value of £2N by putting in two bids for separate parts of the tender.

B D Finch
France
Local time: 06:43
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 369
Login to enter a peer comment (or grade)

3894 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allotir
divide into separate work packages


Explanation:
One of the words we use for a 'lot' in a contract of this type is 'work package', which I think works well in this sort of context

Tony M
France
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 343
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search