00:38 Jun 17, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergei_A Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
процедуры и системы передачи и регистрации сообщений Explanation: (Автоматизированный прием тревожных сообщений (автоматизированная регистрация происшествий) от систем охранной, пожарной и тревожной сигнализации, ... www.at-group.info/news.php?news_razd=main&id=16 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
системный подход к составлению отчетов и регистрации Explanation: Работодатель обязан рарзработать состав процедур для ведения отчетности и регистрации: i) производственных несчастных случаев и заболеваний; ii) опасных ситуаций и происшествий. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
процедуры и средства уведомления и документирования Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-06-17 02:20:48 GMT) -------------------------------------------------- Если вы хотите правильно согласовать падежи (в чем я не вижу особой необходимости в данном случае), напишите так: процедуры и средства уведомления о a)...; б)...; а также для документирования таких происшествий. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-06-17 03:03:41 GMT) -------------------------------------------------- Сергей, необходимость соблюдать правила русского языка при переводе есть всегда. Извините за прописную истину, но давайте без этой крамолы. --- Правила есть правила, но в канцелярите сплошь и рядом встречаются исключения. В данном случае (процедуры и средства уведомления и документирования а) несчастных случаев...") выбор падежа по последнему слову мне глаз не режет, тем более, что слова "уведомления" и "документирования" могут быть и не связаны напрямую. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
10 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|